— Трупы? — переспросил он, но комментировать не стал. Как скажете, мадам, трупы — значит, трупы.

— Вам предстоит провести две акции в самое ближайшее время. — Жики взяла из рук Бриджит большую чашку. — Вы готовы?

— Мы готовы. — Десмонд опустился на пол у стены, а Бриджит устроилась на встроенном кухонном шкафчике.

— Отправитесь в Тулон. Там необходимо устроить автоаварию.

— В Тулон? — удивился Десмонд. — Там разве нет своих… исполнителей?

— Есть и дознаватели, и исполнители. И они за вами присмотрят. Будете работать под контролем.

— Это еще зачем? — нахмурился Десмонд. — Вы нам не доверяете?

— А я должна? — усмехнулась Жики. — Нет никакой гарантии, что вы не сбежите или не сорвете акцию.

— Вы уже приставили ко мне одного надсмотрщика, — он глянул в сторону Бриджит. Та поджала губы.

— Не уверена, что ей можно доверять хоть на йоту больше, чем вам, — серьезно заявила Жики. — Да будет вам известно, мадемуазель…

— Она не понимает по-французски, — ухмыльнулся Десмонд.

— Так переведите! — рявкнула Жики. — Я была против ее освобождения! То, что она осталась жива — вообще непонятная случайность.

— А то, что я остался жив — это что? — вопрос прозвучал почти нагло, и тангера смерила мужчину гневным взглядом:

— Производственная необходимость. Ах да, кстати! Вашей группе нужен третий. Ожидайте прибытия врача.

— Да, доктор бы нам не помешал. Последнее время у меня несварение желудка, — язвительно пробормотал Десмонд себе под нос и тангера вновь усмехнулась. Ах, он еще шутит! Ну, ну…

— А сейчас, с вашего позволения, мы должны принять меры предосторожности.

— Что еще за меры?

Бриджит, уловив в голосе Десмонда тревогу, забеспокоилась: — Что происходит?

Жики достала из сумочки медицинский пистолет.

— Закатайте рукав!

— Зачем? — Десмонд и не подумал повиноваться — как сидел, прислонившись к ободранной стене, так с места и не двинулся. Жики не стала его уговаривать. Она проговорила в гарнитуру, вставленную в ее ухо:

— Зайдите!

И в комнате неслышно возникли три черные фигуры. Они крепко схватили американца и закатали тому рукав свитера. Жики приложила к его плечу пистолет и руку мужчины прошила острая боль. На коже осталась маленькая ранка, которую залепили пластырем.

— Скоро заживет, — пообещала Жики и повернулась к Бриджит: — Теперь ты!

— Qu'est-ce que c'est?[119] — со страхом спросила ирландка. Люди в черном уже держали ее, и Жики приставила пистолет и к ее руке. — Merde! — завопила ирландка.

— Начала учить французский? Молодец! Это микрочипы, чтобы вы, детки, не сбежали. Я решила, что не могу позволить себе такую роскошь, как полагаться на ваше слово. Всегда лучше подстраховаться. Теперь мы всегда будем знать, где вы находитесь. Попробуете избавиться от чипа — сразу отправитесь туда, где вам и место, — она повернулась к мужчине. — Тебя сдадут властям твоей страны, а ты — она мельком царапнула пронзительными глазами по Бриджит: — А ты отправишься прямиком в Холуэй.

Тон старой дамы был таким, что у Десмонда и Бриджит не оставалось никаких сомнений — они окажутся именно там, где она обещала. Жики не без удовлетворения следила за их лицами. Убедившись, что оба морально уничтожены, она продолжила:

— Вот ваше первое задание, — она протянула Десмонду флэшку.

Он, однако, даже руки не протянул, дабы ее взять.

— Что это? — лениво спросил он.

— Я же сказала — или вы плохо слышите? Ваше первое задание. Хакер взломал счета пенсионного фонда и украл все до последнего цента — тысячи стариков остались без денег.

Десмонд пожал плечами: — И что? Полиция-то на что? У них наверняка есть отдел по высокотехнологичным преступлениям.

— Они не смогли его отследить, — сухо заметила Жики. — Возьмите флэшку и посмотрите, что можно предпринять. Уж сделайте одолжение.

Раздраженно поморщившись, Десмонд на сей раз, однако, потянулся за лэптопом, ловко снял его с подоконника и пристроил у себя на коленях. Воткнул флэшку в разъем, пару мгновений изучал информацию. Потом он минут пять постучал пальцами по клавиатуре и, выдернув флэшку, закрыл лэптоп: — Все!

— Что — все? — ошарашенно спросила старая дама.

— Все, он остался без средств к существованию до конца своих дней. Ни один банк в мире не откроет ему счет.

— Что?! — ахнула Жики — И это за несколько минут?!

— Я же говорил — это просто металлолом — ни на что не годится. На нормальной машине мне понадобилось бы в два раза меньше времени.

— А где украденные у пенсионеров деньги?

— Перевел на оффшорный счет, — Десмонд, казалось, был серьезен, но увидев возмущенное лицо старой дамы, усмехнулся: — Вернул в пенсионный фонд. Я стариков не граблю, не обучен. Кстати, проверить бы этот фонд — не все там гладко. И хакер этот взялся не из ниоткуда.

— Неужели?.. — Жики все еще пребывала в глубокой растерянности. — Воn[120], я передам, куда следует.

— Что-нибудь еще?

Жики поднялась с дивана.

— Отправляйтесь в Тулон. Попробуйте только выкинуть какой-нибудь фортель! — пригрозила она на прощание. — Bonne soirée![121]

Бриджит высунулась в окно, чтобы посмотреть, как она уезжает — вскоре старая дама появилась из подъезда в сопровождении охраны. Но она не села в ожидавшую ее машину. Жики остановилась, придерживая пальцем гарнитуру в ухе. Бриджит не слышала, что та говорила, но обратила внимание, как пошатнулась старая дама — охранники бросились к ней, чтобы поддержать, но она остановила их резким движением. Закончив говорить, застыла, словно раздумывая. Потом сделала властный жест, и дверца автомобиля распахнулась перед нею.

— Уехала, наконец, — с облегчением вздохнула Бриджит, закрывая окно. — Но у них там что-то случилось.

— Мне плевать, — равнодушно проронил Десмонд. — Что у нас есть пожрать?..

Именно с Анной говорила Жики, в тот момент, когда за ней наблюдала из окна Бриджит. В шоке от услышанного, она ехала домой, прокручивая в голове возможные направления действий. Похищение ребенка — трудно представить себе злодеяние чудовищней. Что бы сейчас они не предприняли, главное — не навредить девочке, главное — чтобы маленькая дочь Антона вернулась домой живой и невредимой. Анна умоляла по телефону о помощи — и как старая тангера могла отказать? Конечно, она должна помочь. Но сначала следует решить, с какой стороны приняться за дело… Анна приедет через несколько часов — кстати, сделал ли Франсуа наконец предложение, или нет? — мелькнула в голове, но Жики быстро отбросила никчемные мысли прочь. Бросила беглый взгляд за окно — мимо проплывал вокзал Аустерлиц. Какого черта они сюда заехали?..

— Возвращаемся! — приказала она водителю и тот, ни слова не говоря, свернул в ближайший переулок. За то недолгое время, что они катили обратно в Берси, Жики сделала несколько звонков — ей была нужна дополнительная информация.

— Мы еще не успели сгонять в Тулон, мадам, — угрюмо пробормотал Десмонд, увидев ее на пороге.

— Тулон подождет, — надменно отрезала Жики. — Придержите свое остроумие, молодой человек. Появилось неотложное дело.

— Мы вообще-то обедать собирались, — он осекся, заглянув Жики в глаза — в них было столько тревоги, что он сменил тон: — Что случилось?

— Похитили ребенка. Необходимо его найти.

— С какой целью похитили, известно?

— Шантаж.

— Сколько требуют?

— Требуют не деньги. — Жики помолчала. — Поговорим откровенно — насколько возможно.

— Боюсь, ваша откровенность, мадам, очень дорого мне обойдется.

— Замолчите, наконец! В дело оказался втянутым очень дорогой мне человек.

— Не уверен, что мне следует знать его имя, — он покосился в сторону Бриджит, которая возилась в кухонном углу, ничем не выдавая заинтересованности. Французский она все равно не понимала, так что — сочтет Десмонд нужным рассказать ей — расскажет, а нет — пусть катится.

вернуться

119

Что это такое? (фр)

вернуться

120

Хорошо (фр)

вернуться

121

Хорошего вечера! (фр)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: