Он совсем не ожидал увидеть такую женщину. Она ждала его на выходе в тот вечер в пятницу, держа в руках лист бумаги, на котором было напечатано его имя. Да, она была высокая. Да, с копной волос. Да, на ней были надеты черный пиджак и черные туфли.
Но на этом все сходство заканчивалось.
Ее густые волосы напоминали по цвету вороново крыло, локоны девушки ложились непослушными волнами вокруг ее лица. Она их заколола, вернее попыталась заколоть, но все же непослушные пряди выбивались из прически и обрамляли ее лицо. К этой картине можно добавить серые глаза, скулы, будто высеченные из мрамора, соблазнительный рот.
Совершенство. Когда его взгляд скользнул ниже, впечатление стало еще лучше.
Деловой черный костюм не мог скрыть мягкие линии ее тела. У нее была высокая грудь, тонкая талия, ее бедра были нежно округлены. Даже простые черные туфли не портили впечатления от ее длинных ног. Он попытался представить себе, как бы она выглядела в одном поясе и высоких черных чулках.
Калленом овладело легкое чувство сожаления. Леди была милой малышкой, но с тем же успехом могла оказаться и злюкой. Во время таких поездок все соблюдали неписаные правила. Он тоже их соблюдал.
Однако, подходя к ней, он не мог удержаться от мысли, что приятно проведет пару дней в обществе женщины, которая так просто смотрела ему в глаза.
— Мисс Перес? — спросил он, протягивая руку.
Девушка подала ему руку. И прикосновение ее руки взволновало его. «СТ», — сказал он себе. Так его старший брат называл свои ощущения во время встречи с умопомрачительной женщиной. Синдром Тупоумия. Он посмотрел на ее прекрасное лицо, увидел, как блеснули ее глаза, и почувствовал удовлетворение от сознания того, что она чувствует приблизительно то же самое.
Может быть, это было и не так. Может быть, он лишь вообразил себе все это, потому что секунду спустя ее лицо выражало ту же вежливость, с какой она смотрела на него до этого.
— Добро пожаловать в Беркли, мистер О'Коннелл.
Потом она привезла его в гостиницу, вежливо обсудила с ним ресторанное меню, пожала ему руку у лифта в холле и пожелала спокойной ночи.
На следующее утро она заехала за ним в восемь, возила его с места на место весь день и ни разу не вышла за рамки протокола. Она была вежливой и приятной собеседницей. Ей, видимо, не понравилось, что он открыл перед ней дверь ресторана. Но когда их руки соприкоснулись, снова что-то произошло.
Резкий прилив теплоты. Потрясение, которое они испытали при этом. Он увидел, как на ее лице отразилась целая гамма чувств. Но когда они сели, у нее на лице можно было увидеть все ту же холодную вежливую маску.
Он смотрел, как она заказывала салат и холодный кофе, сказал официанту, что будет есть то же самое, и в это же время обдумывал, что заставит ее изменить выражение лица.
Немного погодя у него созрел план.
Когда он сам сопровождал известных адвокатов, он был в курсе их последних процессов и знал те вопросы, которые смогли бы их заинтересовать.
Мисс Перес поступила также. Он сделал такое заключение, прослушав ее положительные вежливые замечания. Она прочитала его досье и сделала выводы о его отношении к работе.
Что будет, если он смутит ее? Каллен решил выяснить это.
— Итак, — начал он небрежно, — вы следили за делом Салливан против Хоровица в Чикаго?
Марисса посмотрела на него.
— Женщина, которая подала в суд на промышленную компанию за дискриминацию женщин? Да. Очень интересный процесс.
Каллен кивнул.
— Вы обратили внимание на состав присяжных? Не могу себе представить, как защита позволила посадить семь женщин в состав присяжных. И вообще, не представляю, как они спокойно прослушали дело, которое включает в себя сфабрикованное обвинение по поводу полной дискриминации на производстве…
Одно очко в его пользу. Ее серые глаза удивленно раскрылись.
— Сфабрикованное? Я вас не понимаю, мистер О'Коннелл.
Возможно, еще очко в его пользу. А может, она забыла ответить ему по достоинству?
— Можете называть меня Каллен. И что вы не понимаете, мисс Перес?
— Вы сказали, что обвинение было…
— Это обвинение — сплошной хлам, — сказал Каллен приятным голосом. — Может быть, мне выразиться иначе? Компания имеет полное право нанять и уволить работника по уважительной причине. Управляющий не должен перегружать отдел женщинами. Не поймите меня неправильно.
Он улыбнулся. Она нет. Третье очко в его пользу.
— Неужели вы действительно так считаете? — холодно поинтересовалась она и отложила вилку.
О, да. Определенно, маска начала спадать.
— Единственное, почему вы настаиваете на справедливости обвинения, — лениво сказал он, — это потому, что вы женщина. Я не намереваюсь обидеть вас, разумеется.
При этих словах ее щеки залил румянец. Румянец выгодно оттенял ее золотистую кожу. Каллен сидел и наслаждался цветом ее лица, и не меньше он наслаждался сознанием того, что она вела ужасную борьбу с собой в ту минуту.
Интересно, как она поведет себя дальше: будет давать ему односложные ответы и тем уморит его или прямо пошлет на все четыре стороны?
— Эй, — подмигнул он, расстраивая ее еще больше, — вы женщина, в вас течет испанская кровь… Жизнь улыбается вам, мисс Перес.
Это был предел. Правда сделала свое дело.
— Я адвокат, как и вы, или буду им когда-нибудь, когда начну вести процессы. И я американка, так же как вы. Если жизнь и улыбается мне, то это потому, что я много для этого работаю. — Она отчеканивала каждое слово. — Но вы этого никогда не поймете, мистер О'Коннелл. Вы родились в рубашке и никогда особенно не боролись, чтобы чего-то достичь.
Ого. Маска не просто соскользнула, она буквально свалилась с ее лица. За маской хороших манер и привлекательности скрывалась бьющая через край жизненная энергия.
Марисса, тяжело дыша, облокотилась о стул. Каллен облокотился о стол и улыбнулся.
— Мило, — сказал он. — Очень мило.
— Я позвоню профессору Хатчинсу. Он подберет вам кого-нибудь еще для прогулок на оставшееся время.
— Вы слышали, что я сказал, мисс Перес. Это было замечательное представление.
— Вы меня разочаровали.
— Извините. Урок номер один: не ведите себя так в зале суда, не выплескивайте свою энергию на слушателей. У по-настоящему хорошего адвоката должна быть по крайней мере пара веских аргументов в запасе.
Она вопросительно посмотрела на него.
— О чем вы говорите?
— Вам понадобится прямота, мисс Перес, и порох в пороховницах. У вас есть и то, и другое. Хотя, признаться, сначала я в этом сомневался.
Он поднес к губам стакан с холодным кофе и сделал большой глоток. Боже, как ему нравилось выражение ее лица. На нем читались ярость и смятение. В другом месте и в другое время он использовал бы старое клише и признался ей, что она выглядела прекрасно, несмотря на ярость. Но это было неподходящее время. Их встреча проходила как деловое свидание, и они обсуждали тонкости работы адвоката.
К тому же она, наверное, перестала его уважать, если бы он сказал что-нибудь банальное.
— Как насчет Монро против Аллена, мисс Перес? Один из моих первых промышленных процессов. Полагаю, вы не отыскали ничего подобного в моем личном деле?
Она открыла рот и снова закрыла его. Он почти слышал, как заработал ее мозг, сортируя факты в мозговом файле.
— Мистер О'Коннелл, — вдохнула она. — Это было нечто вроде теста?
Каллен усмехнулся.
— Можно сказать так. Но прежде, чем вы поднимете этот стакан и начнете бросать в меня фактами, подумайте, что вам придется со многим столкнуться в жизни, и нужно быть к этому готовым. Вы взрываетесь, когда слышите подобную чушь. Но вы почувствуете себя лучше, если сможете сдержать свои эмоции. Осмотрительность всегда лучше доблести. Выступая против адвокатов в суде, против хороших адвокатов, ищите их слабые места. Если они найдут ваши, они используют их против вас. — Каллен улыбнулся и поднял свой стакан с холодным кофе. — Я прощен, мисс Перес?