Сцена II
Клод, Шарль-шофер.
Шарль. Мне нужен месье Коленвал. Он здесь живет?
Клод. Смотря что вы хотите.
Шарль. Вот это принести.
Клод. Ну, если принести... тогда, пожалуйста, входите, это я.
Шарль. Разрешите. (Проходит вперед и ставит чемодан.) Набитый, сволочь... О, извините, ради Бога...
Клод. Не надо было так набивать... (Удивленная физиономия шофера.) Не надо было так набивать... чемодан ваш. А теперь, может быть, вы мне объясните, что все это значит?
Шарль. А я что, я вообще ничего не знаю, знаю только, что вот уже полгода и шесть дней я привожу мадам в дом 31 по улице Кампань-Премьер и что сегодня в пять часов приедет месье... Так вот я, знаете ли, не вникаю... В этом не копался, и наплевать мне... (Его посещает последнее сомнение.) А вы правда Коленвал?
Клод. Ну да, конечно, а месье — это кто?
Шарль. Месье Бонно. Хозяин мой. Муж моей хозяйки. Месье, одним словом.
Клод. Муж Люси?
Шарль. Муж Люси, ну да, месье... ой, извините, месье... муж мадам, одним словом...
Клод. И он ко мне приезжает? Но он не собирается, я полагаю, заменить свою жену?.. Во всяком случае, время он даром не теряет...
Шарль. Я, месье, ничего не знаю, я сам из Майенны... он вообще-то за мной идет... а вот и он, месье...
Сцена III
Клод, Шарль, который вскоре ретируется, Антуан.
Входит Антуан, без умолку болтает, ведет себя уверенно.
Антуан. Шарль, чемодан принес? (Делает знак шоферу.) Отлично! Хорошо! (Смотрит на часы.) Без пяти пять! Отправляйтесь за мадам, быстро, а то месье Коленвалу придется ждать... Поторапливайтесь. (Подталкивает его.) И не забудьте... сначала к Мюэт, потом — на площадь, а затем — к вокзалу Сен-Лазар. (Закрывает дверь.) Господин Коленвал? Антуан Бонно... нет, мы не знакомы... но у вас на двери — визитная карточка, и у нас общие интересы... например, моя жена... Можно, я присяду? Пока на шестой этаж поднимешься... Как же так получилось, что в таком современном здании они не сделали лифта? Сейчас везде одна показуха, что и говорить... (Смотрит на стакан, который Клод продолжает держать.) Да поставьте его... (Берет у него стакан, нюхает и ставит куда попало.) Столовое красное! Какая пакость! В мое время пили портвейн. (Смотрит внимательнее и подскакивает от изумления.) Что я вижу? Стойте!.. (Изучает Клода.) Андре! Андре Дюпон! Это ты... (У Клода обомлевший вид. Бонно рукой вытирает лоб.) Все понятно! (Спохватывается.) Да нет, конечно... это не ты... то есть это не вы... ему должно быть столько же лет, сколько мне... извините. На какое-то мгновение мне показалось, что вы — мой друг Андре Дюпон... знаете его?
Клод. Я знаю одного Дюпона... он как раз рядом со мной живет... вполне симпатичный человек... примерно лет тридцати... темноволосый...
Антуан. Вот видите! Какое совпадение! Но это не тот; моему должно быть уже по крайней мере лет сорок пять... нет, это не ваш... его квартира слева, а справа живет мадам Вальбон.
Клод. Да... Откуда вы знаете?..
Антуан. Нет, но... ему сорок пять должно быть... Все-таки потрясающе... глупо, но потрясающе... Да... а потом, вы гораздо выше! Сядьте, ради Бога, у меня от вас голова кружится... и вы меня оскорбляете тем, что... (Ловко толкает его в кресло.) Не сопротивляйтесь. (Клод пытается возразить.) У меня черный пояс был, а сейчас третий дан. (Клоду становится плохо, он решает воздержаться от замечаний, а в это время Антуан осматривает комнату.) Господи, какое же все у вас уродливое! И с подобным отсутствием вкуса вы умудряетесь еще заводить женщин? И, в сущности, приличных женщин, поскольку Люси... конечно, ей уже не двадцать, но она хорошенькая и со вкусом, у нее вкуса теперь побольше, чем в двадцать лет... это я его развил... однако... у меня есть время все поправить... например, кое-что я сразу сделаю, а именно уберу эту штуковину... (Направляется к картине.) Какой ужас! Наверняка на барахолке куплена, что-то невозможное! (Снимает ее, разглядывает, бросает и небрежно топчет, потом переводит взгляд на голую стену.) Вот! Теперь гораздо лучше!.. Я бы не смог спать с такой штукой над головой.
Клод (приподнимается). Но позвольте!
Антуан (совершенно спокойно). Но позвольте что?..
Клод. Но позвольте, вы портите мою обстановку!
Антуан. Да нет. Картина была гнусная. Я вам оказал услугу. Теперь стена отлично смотрится. (Идет к дивану и пробует его рукой.) У вас матрас Симмонс?
Клод. Какой матрас?
Антуан. Я спрашиваю, у вас матрас Симмонс? Да или нет?
Клод (спокойно). Если вы будете его топтать, как картину... предупреждаю, вы у меня получите...
Антуан (пожимает плечами). Жестковато, но с подушкой ничего. Вы-то, естественно, без подушки спите... в животе столовое красное булькает... рот открыт, пальцы на ногах растопырены... вы, вероятно, храпите, а утром в комнате хоть топор вешай... (Идет открыть окно.) Впрочем, тут явно уже носками пахнет...
Клод (с достоинством). Простите, это рокфор.
Антуан. Между прочим, могли бы его положить куда-нибудь, спрятать. Накрыть чем-нибудь, не знаю, или завернуть его во что-то, попрыскать на него одеколончиком... сделайте же что-нибудь!.. (Клод берет себя в руки, встает и убирает рокфор; Антуан пробует одно из кресел и, довольный, в него усаживается.) Вот это великолепно! Мои поздравления!.. Превосходно! Правда, очень плохо обито и стоит отвратительно... (Снова встает.) Удобное. Так... вот тут, между письменным столом и круглым столиком, было бы гораздо лучше... а туда стул для равновесия... (Занят тем, что расставляет все значительно удачнее, чем в начале спектакля.) Черт, эти зеленые занавески решительно все портят! (Срывает одним махом.)
Клод (в ярости). Ну это уже слишком! Мои зеленые занавески!
Антуан. Вы согласны, что они все портили?
Клод (в ярости). Само собой разумеется!
Антуан (невозмутимо). Пришел их черед. (Царственным жестом.) Уберите это барахло. (Снова садится в кресло, а Клод стоит как идиот с занавесками в руках, затем запихивает их в шкаф и возвращается с решительным видом, готовый к ссоре.) А теперь, когда эта комнатушка стала чуть поприличнее, давайте сядем и поболтаем...
Клод. Ну знаете! Быстро встать! Я вам сейчас покажу!..
Антуан (поднимает палец). Тихо! Тихо! Черный пояс, третий дан! Не вынуждайте меня к насильственным мерам, о которых я первый и пожалею, когда мне придется навещать вас в больнице и приносить вам апельсинчики. Садитесь!.. Вот... (Клод, ворча, садится.) Итак? Ваше мнение?
Клод. Мое мнение?
Антуан. Что вы об этом думаете?
Клод. О чем, черт побери!
Антуан. Правда, отличная идея прийти к вам переночевать?
Клод. Вы будете у меня ночевать?
Антуан. А зачем, вы полагаете, я велел шоферу притащить сюда чемодан, зачем я в поте лица расставлял вашу мебель — насколько это возможно, естественно, поскольку надо бы вообще все поменять! Зачем...
Клод (перебивает). Но, позвольте, я вас не знаю... вы сюда попадаете... как мышь в банку со сметаной... именно как мышь... и, между нами говоря, в очень неподходящий момент; все разгромили, меня обхамили, утверждаете, что собираетесь туг обосноваться, и требуете от меня понимания? Ну уж нет!