— Пойду. Я училась в одном классе со старшей сестрой Меган, и мой отец был знаком с этой семьей.
Он поставил кружку и поднялся.
— Спасибо. Вы были очень добры. Я чувствую себя новым человеком.
Луиза проводила его до двери, а потом выглянула в окно посмотреть, как он отъезжает.
Она все еще была голодна, поэтому, вымыв тарелки и кружки, поджарила яичницу и налила стакан сухого белого вина. Она уже заканчивала ужин, когда ее осенила счастливая, как ей показалось, мысль.
Бал у Вудли! Он пойдет туда со своей ужасной Хеленой, и Перси тоже будет там. Это шанс их познакомить и тем самым освободить доктора от Хелены. Луиза даже не задумывалась, понравится ли это доктору, она размышляла о том, как бы осуществить свой план.
Жаль, что расставание с Перси было не слишком дружеским. Но он так самоуверен, что она сумеет к нему подольститься, и он согласится сопровождать ее на бал. Она наденет новое платье и примет задумчивый вид. А бриллиантовые сережки напомнят ему, сколько он потерял…
На следующее утро доктор Гиффорд в безупречном костюме прибыл точно в назначенный час. И вообще у него был вид хорошо отдохнувшего человека. Луиза, у которой по обыкновению слова бежали впереди мыслей, спросила, хорошо ли он провел вечер с мисс Торнфолд.
Взгляд, которым доктор пронзил девушку, смутил бы любого смертного, но Луиза была скроена из прочного материала.
— Знаете пословицу: мешай дело с бездельем — проживешь век с весельем, — напомнила она и одарила его лучезарной улыбкой.
День снова выдался трудным, к тому же надо было подготовиться к возвращению сэра Джеймса на следующее утро.
— Вы приедете? — поинтересовалась Луиза, раскладывая бумаги на столе сэра Джеймса в привычном порядке.
— Да, мисс Ховард. — Вот и весь ответ, и, лишь уходя, он поблагодарил всех троих сотрудниц за помощь.
— Я думаю, он доволен, что может снова вернуться к своим больным, — сказала миссис Грант, когда они вышли на улицу. — А тебе, Луиза, наверно, жаль, что ты больше не поедешь в Хассидж?
— Пожалуй. Полагаю, доктор будет иногда приезжать к нам, если он и дальше собирается помогать сэру Джеймсу. Но к его больным мне вряд ли придется ездить.
Об этом она сожалела больше всего.
Сэр Джеймс приехал утром в свое обычное время. Он загорел, но выглядел усталым, хотя заметно важничал. Впрочем, его можно было извинить: все-таки он справился со смертельной болезнью весьма важного пациента, от которого зависело ни больше ни меньше как сохранение баланса сил на Ближнем Востоке. Правда, сэр Джеймс не слишком распространялся на эту тему. Но Джилли выскочила во время перерыва на улицу и вернулась с ворохом свежих газет, из которых они и узнали все подробности.
Сэр Джеймс принял больных, а когда приехал доктор Гиффорд — закрылся с ним в кабинете. Только в конце дня сэр Джеймс вышел в приемную и поблагодарил всех за хорошую работу в его отсутствие.
— Я высоко ценю вашу помощь. Доктор Гиффорд сказал мне, что все ему помогали, особенно вы, мисс Ховард. Вы каждый день перерабатывали, поэтому можете взять лишний выходной.
Луиза поблагодарила сэра Джеймса. Выходной очень пригодится, подумала она. Она съездит в Лондон и купит новое платье для бала.
Доктор Гиффорд молча стоял рядом с сэром Джеймсом, а тот объявил, что доктор будет по-прежнему приезжать два раза в неделю.
— Но только начиная со следующей недели, — добавил сэр Джеймс. — Полагаю, его собственная практика немного пострадала, так что ему потребуется несколько дней, чтобы привести все в порядок.
Луиза попрощалась с доктором Гиффордом и услышала весьма лаконичный ответ:
— Спасибо за помощь, мисс Ховард.
Он не стоит моих усилий, подумала она. Зато будет обязан мне по гроб жизни.
Луиза решила, что не станет навещать Фелисити до конца недели. Она может встретиться там с Перси, а это будет совсем некстати.
Приехав в Лондон, Луиза отправилась на поиски платья, на которое возлагала большие надежды: оно должно возбудить интерес Перси, а может быть, и доктора. После долгих поисков она нашла наконец то, что искала, — очень простое, нежного абрикосового цвета, который так красиво оттенял ее каштановые волосы.
Дома Луиза снова примерила платье, разглядывая себя со всех сторон в узком зеркале на внутренней стороне дверцы шкафа. На плечи она накинет тонкую, как паутинка, шерстяную шаль, решила она. Еще ей нужны босоножки на высоких каблуках…
Спать Луиза легла с чувством человека, у которого впереди достойная цель.
В воскресенье в пять часов Луиза отправилась к Фелисити, надеясь встретить там Перси. Мачеха устраивала вечеринку, и в гостиной было полно народу. Здороваясь, Луиза обошла всех, намеренно избегая Перси. Эта стратегия сработала: не прошло и пяти минут, как он уже был возле нее.
— Ты меня избегаешь, Луиза? Напрасно. Я на тебя не обижаюсь. — Он посмотрел на нее искоса. — Раскаиваешься, моя дорогая? Но женщине позволено передумать.
— Нет, я не передумала, но мы можем остаться друзьями, правда? Мы так давно знаем друг друга.
— Значит, стоит чаще видеться. И Фелисити будет довольна.
Еще бы! Перси — один из самых богатых женихов в округе…
— Я бы с удовольствием, но у меня так много работы. Я надеялась, что смогу пойти на бал к Вудли…
— Разве ты работаешь и вечером?
— Нет, конечно. — Ей вдруг представилось, что они с доктором Гиффордом сидят в его кабинете и работают. — Просто к вечеру я уже очень устаю. Кроме того, я не хочу ехать туда одна.
— Дорогая моя, я с удовольствием буду тебя сопровождать. Я заеду за тобой. Ради нашей давней дружбы, — добавил он напыщенно, — и в надежде, что этот вечер поможет нам лучше понять друг друга.
Так выразиться мог только Перси.
— Ах, Перси, — с напускной робостью пролепетала Луиза, — какой ты добрый!
— Я заеду за тобой часов в восемь: незачем являться туда раньше всех. — Перси взял ее за руку. — Может быть, как-нибудь встретимся?
Луизу избавила от ответа подошедшая Фелисити.
— О чем это вы так долго болтаете? Луиза, я забираю Перси.
Луиза незаметно покинула гостиную и отправилась на кухню поболтать с Бидди. Та сообщила, что миссис Ховард ведет активную светскую жизнь: ходит в театр и устраивает у себя приемы и обеды.
— А тебе она платит? — поинтересовалась Луиза.
— Хозяйка просто забывает…
— Я тебе заплачу. — Луиза открыла сумочку. — Мне легче попросить у миссис Ховард.
Луиза осталась довольна вечером: все идет по плану. Придется, правда, иметь дело с Перси, но об этом она сейчас не будет думать.
Дни потекли своим чередом. На следующей неделе доктор Гиффорд приезжал дважды. Для него был оборудован кабинет на том же этаже, но Луиза видела его редко. Она обрабатывала записи в медкартах его пациентов и записывала их на прием, но, кроме обычных вежливых приветствий и необходимых распоряжений, она от него ничего не слышала.
Совсем не похож на того человека, который с жадностью поглощал сандвичи с ветчиной у меня дома, размышляла Луиза. Может, он поссорился с Хеленой? Лицо хмурое, взгляд голубых глаз — суровый. Ладно, посмотрим, что будет на балу, думала она.
Тот день выдался солнечным и теплым. Вудли владели большим загородным поместьем, так что у гостей была приятная возможность погулять на свежем воздухе.
Днем Луиза вымыла голову и сделала маникюр, а когда пришло время одеваться, достала из шкафа новое платье. Это было именно то, что надо! Босоножки на высоких каблуках прекрасно сочетались с платьем, хотя и увеличивали на несколько дюймов рост. Волосы она уложила в обычную прическу, надела сережки и посмотрела в зеркало. Ей хотелось выглядеть как можно лучше — не для Перси, а для Хелены. Луиза решительно отмела мысль о том, что больше всего ей хочется понравиться доктору Гиффорду.