Он издевался над ней?

– Мы не женаты. Та церемония незаконна.

Брандт небрежно пожал плечами.

– Это решать судьям. До тех пор, пока они не подтвердят твое предположение, ты моя жена. И я намерен сегодня ночью спать со своей женой. – Он обратился к Джулиане и Элиссе: – Милые дамы, я буду вам очень признателен, если вы передадите моим людям сотовые телефоны и ключи от машины.

Эта вежливая просьба прозвучала как приказ. Джулиана яростно сверкнула глазами, в то время как Элисса была готова расплакаться. Майри хотелось сделать и то, и другое. Ее переполняло так много разных чувств, что она не могла трезво мыслить. Гнев и обида боролись в ней с удивлением и недоверием. Но мучительнее всего был проблеск надежды, зародившийся в душе.

Немного помедлив, ее невестки выполнили распоряжение Брандта. Джулиана с надменным видом протянула свой телефон одному из его людей.

– Вы еще пожалеете об этом, – прошипела она.

Швырнув свой телефон Брандту, Элисса обняла Майри.

– Не бойся, – прошептала она. – Меррик придумает, как тебя спасти. Он специалист в таких делах.

– Вы ошибаетесь, принцесса, – с улыбкой произнес Брандт.

Судя по всему, его насмешило это предположение.

– Моя жена не хочет, чтобы ее спасали. Подозреваю, она с нетерпением ждала моего появления.

– Ты глубоко заблуждаешься, – возразила Майри.

Брандт пристально посмотрел на нее.

– Так думаю не только я, но и ты сама. Ты просто обижена, потому что я так долго не приходил за тобой. Прости меня за это.

Майри хотела было возразить, но ее романтическая натура взяла верх над разумом. Однако в следующее мгновение она вновь обрела способность здраво мыслить. Для чего он пришел? Какой новый план придумал, чтобы помешать Лэндеру взойти на престол? Каким образом он собирается использовать для этого ее?

– Для извинений найдутся поводы и поважнее, – отрезала она.

– Не сомневаюсь, ты готова предоставить мне полный список, но мне некогда обсуждать это сейчас. Нам пора ехать. Но сначала…

Сняв с нее парик, он удовлетворенно кивнул.

– Я рад, что ты вернула своим волосам их натуральный цвет.

Майри не сдвинулась с места. Возможно, если им удастся задержаться здесь еще ненадолго, за ними приедет Меррик.

– Раз уж ты сам об этом заговорил, почему ты так долго ждал, прежде чем за мной приехать?

– Я разыскал тебя несколько недель назад, но до сегодняшнего дня тебя слишком хорошо охраняли.

Майри подозрительно нахмурилась.

– Кто сообщил тебе о наших сегодняшних планах?

– Это неважно. – Он обратился к своим людям; – Нам нужно полчаса, чтобы добраться до посадочной площадки. Вы останетесь здесь с принцессой Джулианой и принцессой Элиссой. Через полчаса верните им сотовые телефоны и разрешите позвонить домой. Я сообщу вам, когда можно будет оставить их без присмотра. Вы все поняли?

Двое мужчин дружно кивнули и встали рядом с Джулианой и Элиссой.

Брандт протянул руку Майри.

– Ну что, поехали?

Он больше не позволит ей тянуть время. Проигнорировав предложенную руку, Майри направилась к машине. Прежде чем в неё забраться, она обратилась к подругам:

– Скажите Лэндеру и Меррику, чтобы не делали глупостей. Я сама свяжусь с ними.

Она сердито посмотрела на Брандта.

– Ты позволишь мне позвонить моей семье и сообщить, что со мной все в порядке?

Он вернул ей сотовый.

– Когда Мы прибудем в Авернос, можешь звонить им, сколько захочешь. Ты не узница. Точнее, не совсем.

Он обратился к Элиссе:

– Поблагодарите от меня Меррика, ваше высочество. Если бы он не подкинул мне идею, я бы сам никогда до такого не додумался, Похищение Элиссы удалось ему на славу, и я решил последовать его примеру.

– Радуйся, пока мои братья не схватили тебя и не упекли за решетку, – процедила сквозь зубы Майри.

Наклонив голову, Брандт подарил ей одну из тех очаровательных улыбок, которые она обожала. Раньше обожала, поправила она себя.

– Ты, как всегда, права, дорогая, – согласился он.

Наконец-то. Наконец-то его жена находилась в Аверносе, где ей и надлежало быть. Откинувшись на спинку кресла, Брандт потягивал энергетический напиток. Пусть Майри пока не хочет здесь оставаться, но он заставит ее передумать, чего бы это ни стоило. Сделав большой глоток, Брандт поставил стакан на столик. Один раз он уже позволил ей уйти и не допустит, чтобы это произошло снова.

Дверь открылась, и в кабинет вошла Майри. Каждое ее движение было исполнено ярости, в глазах застыла глубокая обида. На ней был красный шелковый костюм – один из нарядов, которые он сам выбрал для нее, готовясь к ее возвращению. В нем она казалась еще более хрупкой. Свои густые длинные волосы Майри собрала в узел на затылке. Эта прическа подчеркивала безупречный овал лица и добавляла выразительности глазам.

– Я так рад, что ты здесь, Майри, – сказал Брандт, поднимаясь.

– Жаль, что не могу сказать тебе того же. Я только что связалась со своими родными. Они очень расстроены.

И это еще слабо сказано.

– Я разберусь с ними.

Бросив свою сумочку на журнальный столик, она указала на кресло за его столом.

– Не возражаешь?

Брандт покачал головой. И как он только мог подумать, что их брак с Элиссой окажется удачным? Ему нужна импульсивная женщина. Дерзкая. Энергичная. Женщина, которая наполнила бы его мир яркими красками. Одним словом, ему нужна Майри.

– Пожалуйста, садись. Прости, что не смог составить тебе компанию за ужином. Не хочешь чего-нибудь выпить?

Она покачала головой. Если бы Брандт так хорошо ее не знал, он бы подумал, что она чувствует себя непринужденно. Ее волнение проявлялось в наклоне головы, в том, как она вцепилась в подлокотники кресла, в подрагивании уголков губ.

– Спасибо за то, что вернулась в Авернос, – начал он.

Она недоверчиво уставилась на него.

– Ты сошел с ума? Можно подумать, я вернулась по собственной воле. Если ты кое-что забыл, позволь тебе напомнить. Ты не оставил мне выбора. Мне пришлось поехать с тобой, иначе бы ты…

– Что? – перебил он.

– Твои люди… Ты… Вы окружили нас…

– Ты всерьез думаешь, что я причинил бы вред тебе или твоим спутницам?

Брандт отчеканил каждое слово, обиженный тем, что она считала его способным на такое.

– Нет, – призналась Майри.

– Думаешь, я заставил бы тебя силой поехать со мной?

Она вскинула подбородок.

– Да.

Брандт на мгновение задумался. Она права. Он ни за что бы не уехал без нее.

– Возможно, я бы применил силу, если бы у меня не было другого выбора. Я не знаю. Но поскольку ты поехала со мной по собственной воле, мне не пришлось прибегать к крайним мерам.

Взяв стакан, он осушил его до дна.

– Ну что, перейдем к делу? Хочешь начать или мне сделать это самому?

– Хочешь обсудить наши дела? Хорошо, я начну первая.

Майри бросила на него неумолимый взгляд.

– Во-первых, я хочу знать, кто меня предал. Кто тебе сказал, что мы поедем на прогулку без сопровождения?

– Следующий вопрос.

– Имя предателя, – настаивала она.

– Я же сказал, следующий вопрос.

Это было настоящим столкновением характеров. Ни один из них не собирался уступать. Брандт уж было подумал, что Майри собирается просидеть так всю ночь, но она продолжила:

– Хорошо, можешь не говорить. Лучше объясни, как ты оправдываешь свои попытки узурпировать трон?

Брандт не стал изворачиваться. Его жена хочет правду? Что ж, она получит ее, какой бы горькой эта правда ни была.

– Я получил доказательства того, что Монтгомери замешаны в краже аметистов Вердонии.

Майри нетерпеливо кивнула.

– Джулиана вышла на след виновного. Кражу организовала Лорен Де Вида, главный бухгалтер моего отчима. Это старая информация.

– Она не была старой, когда я ее получил.

Майри нахмурилась.

– Разумеется, нет. Но теперь ты знаешь правду. Монтгомери ни в чем не виноваты.

В ее голосе слышалась ярость.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: