Сан-Хуан Хилл — самая высокая вершина кубинского горного хребта Сан-Хуан, где произошло решающее сражение времен испано-американского конфликта 1898 г., положившее конец испанскому колониальному господству над американскими территориями.
Манассас — город в США (штат Виргиния), где в ходе Гражданской войны между Севером и Югом произошли два крупномасштабных сражения (1861 и 1862 гг.).
Геттисберг — город в США (штат Пенсильвания), где в 1863 г. армия северян под командованием Дж. Мида отразила наступление армии южан под командованием генерала Р. Ли, что создало перелом в ходе войны в пользу северян.
Линдберг, Чарльз (1902-1974) — американский летчик, на самолете "Дух Сент-Луиса" первым совершивший беспосадочный перелет через Атлантический океан (1927).
Армия спасения — международная религиозная и благотворительная организация, учреждена в 1895 г. в Англии Уильямом Бутом.
"Всякий раз, как я замечаю… наладить кровообращение…" — Г. Мелвилл. Моби Дик, или Белый Кит. Пер, с англ. И. Бернштейн. Собрание сочинений, т. 1. Л., 1987.
Зовите меня Измаил. — Первая фраза романа Г. Мелвилла "Моби Дик".
"Ради всего святого, Монтрезор!" — здесь и далее прямые цитаты из рассказа Э.-А. По "Бочонок амонтильядо", а также парафразы и аллюзии. Заключительные слова рассказа — "In расе requiescat" (лат.; также Requiescat in расе) — "Покойся с миром".
Огни святого Эльма — разряды атмосферного электричества в виде светящихся пучков, которые возникают на острых концах высоких предметов (например, мачт).
Оскар? — Оскар Уайльд (1854-1900) последние годы жизни провел в Париже под именем Себастьяна Мельмота, позаимствованным из готического романа Ч. Р. Метьюрина "Мельмот скиталец" (1820). Умер в бедности и забвении.