Ноги горят огнем, но я держу темп и пытаюсь собраться с мыслями. Две последних недели я жила как на иголках, и вот настал этот день. Буквально через несколько часов мне предстоит провести презентацию проекта, который может полностью изменить мою карьеру.
Сама не знаю, с чего решила, что идея вписать название моей крошечной компании в запрос на участие в конкурсе предложений, который организовывает «Hurst & McCoy» станет хорошей. Очень сомневаюсь, что они решатся доверить такой небольшой фирме восстановление имиджа после той кучи дерьма, которая свалилась на них в прошлом месяце. Я даже не уверена, что вообще есть шанс сохранить былую репутацию, однако, если бы у меня появилась возможность поучаствовать в этом процессе и привести организацию к положительному результату, это стало бы вершиной моей карьеры.
Подъезжая к дому, я увидела знакомый черный «БМВ» на своей подъездной дорожке. Лейси Барнс, моя лучшая подруга и помощница стояла, прислонившись к машине, и сжимала в руке подставку с кофе из «Старбакс». Она широко улыбнулась и помахала мне свободной рукой. Лейси — единственная из известных мне людей, кто ранним утром может излучать энергию и энтузиазм чирлидера.
— Привет, Лейси, что ты здесь делаешь?
— Я знала, что ты будешь на пробежке! Как, черт возьми, ты выносишь эту жару и влажность? Я думала, что растаю, пока дождусь тебя! — Она преувеличенно замахала рукой перед лицом, продолжая так же ярко улыбаться при этом.
— Рановато для драматизма. И все же, зачем ты приехала?
— Стелла, я знаю, как важен для тебя сегодняшний день, и я здесь, чтобы помочь.
Готова поспорить, ты уже миллион раз повторила каждый тезис своей презентации, но даже не задумалась о своем наряде.
Она слишком хорошо меня знает.
— Ладно, идем в дом, и ты примешь душ. Кстати, я привезла нам кофе на выбор.
Лейси развернулась и направилась к моему небольшому, но стильному домику.
Как только мы зашли внутрь, я схватила первый попавшийся стаканчик с кофе и отправилась в душ. Прежде чем закрыть дверь, увидела, как она сложила все мои записи и стала засовывать их в огромную сумку для ноутбука.
Впервые я была благодарна ей за неожиданный визит. Мы с Лейси лучшие подруги вот уже двадцать лет, с тех самых пор как моя семья поселилась по соседству с их домом.
Тогда нам было по восемь. Иногда она просто сводит меня с ума, однако я все равно ничего не стала бы в ней менять.
Выйдя из душа, увидела, что она с нетерпением поджидает меня, разложив на кровати два изумительных платья. Ни одно из них нельзя было назвать классическим деловым костюмом, который бы впечатлил вице-президента «Global Marketing».
— Прежде чем отказываться, позволь объяснить, почему я выбрала именно их. Оба наряда исключительно профессиональны и вместе с тем создают впечатление уверенности.
На этот раз я даже не пыталась спорить, а просто кивнула и занялась прической и макияжем. Мы остановились на платье с красно-белыми вставками и широком черном ремне из лакированной кожи. Прихватив на всякий случай черный пиджак, я спустилась по лестнице вслед за Лейси.
— Давай обсудим идею, которая возникла в последний момент.
Я вытащила свой айпад и присела.
— Думаю, нам лучше поговорить кое о чем другом.
Она забрала у меня айпад, что-то поискала в нем и отдала обратно.
От картинки на экране я в шоке приоткрыла рот. Там не было никаких сенсационных новостей, а только фото, на котором самый шикарный мужчина из когда- либо виденных мною, с порочной ухмылкой на губах обнимал супермодель. Девушка тоже прижималась к нему, ослепительно улыбаясь при этом. Учитывая достаточно высокий рост, мужчина был одет в явно сшитый на заказ смокинг. Он напряженно смотрел в камеру, и его бездонные голубые глаза казались почти серыми.
— Это Максвелл Маккой, Стелла, как в названии «Hurst & McCoy».
— Зачем ты мне показываешь эту фотографию?
— Хочу подготовить тебя на случай, если он вдруг решит присутствовать на сегодняшней встрече. Ты заслужила эту работу больше, чем кто-либо, и я не могу допустить, чтобы ты ненароком подставилась из-за него. Ходят слухи, что этот человек жесткий словно гвоздь, и единственное его достоинство — это внешность.
— Лейси, у меня встреча с Брайаном Клекстоном — вице-президентом «Global Marketing». Сомневаюсь, что у президента компании найдется время выслушать мои предложения.
— Возможно, но тебя достаточно легко смутить, поэтому я пытаюсь предостеречь тебя.
— Может быть, теперь мы сможем еще разок взглянуть на записи? — спросила я раздраженно.
Существовала лишь одна причина для всего профессионального делового мира, чтобы взглянуть на меня по-другому, и состояла она в том, что я — женщина. И одна только мысль о том, что моя лучшая подруга считает, будто я могу потерять бдительность из-за красивого личика, выводит меня из себя.
Через час Лейси обняла меня и пожелала удачи.
— Пришло время поразить их всех, — прозвучали слова напутствия, благодаря которым я почувствовала прилив уверенности.
Я отправилась в центр города к самому высокому небоскребу и поднялась на тридцать пятый этаж. Секретарь поприветствовала и сообщила руководству о моем прибытии. Спустя несколько минут она же сопроводила меня в конференц-зал.
Крупный мужчина с легкой сединой в волосах стоял и невозмутимо рассматривал меня. Развернувшись от окна во всю стену, второй мужчина перевел свой взгляд на меня.
В этот миг у меня перехватило дыхание, кожу стало покалывать, но Максвелл Маккой смотрел с равнодушным выражением лица. Он оказался еще выше, чем я представляла, по меньшей мере, метр девяносто. У него были темные волосы, коротко выбритые на висках, но довольно длинные и слегка взъерошенные на макушке. Черный костюм сидел идеально, демонстрируя крепкое телосложение. У меня пересохло во рту от одного его вида, а сердце пустилось вскачь. Когда наши взгляды встретились, казалось, искра проскочила между нами. Его зрачки расширились, и пока мы пристально смотрели друг на друга, атмосфера в комнате полностью изменилась.
От столь пристального взгляда я почувствовала, как по спине побежали мурашки.
Голубизна радужки его глаз потемнела, губы слегка дрогнули. Как бы ни пыталась, я не смогла отвести глаз, продолжая стоять, словно парализованная, перед этим властным энергичным мужчиной. Наконец, переведя взгляд, он разрушил чары, и я вновь обрела способность мыслить ясно.
Первой связной мыслью, возникшей в голове, стало: «Что, черт возьми, только что произошло?» А затем я поняла, как Лейси была права, утверждая, что лишь один вид Максвелла Маккоя во всей красе может с легкостью выбить меня из колеи.
Макс
Как только наши взгляды встретились, я почувствовал, что глаза словно заволокло туманом. Женщина передо мной была подобна ударной волне. Я разорвал зрительный контакт, начав рассматривать ее изящную фигурку. Длинные темные волосы каскадом струились по плечам и почти достигали черного ремня, обернутого вокруг узкой талии. Ее слегка округлые бедра плавно переходили в пару сексуальных ножек, которые казались еще длиннее из-за туфель на высоком каблуке. Мой взгляд метнулся вверх и встретился с самыми прекрасными из виденных мною глаз. Цвета карамели и янтаря. Ее улыбка подобно вспышке тысячи огней, осветила всю комнату. Я услышал, как у женщины вновь перехватило дыхание, и по моему телу разлилось тепло. Впервые за много лет в моей темной душе всколыхнулись чувства.
— Мисс Салливан? — обратился к ней Брайан.
— Д-да, — ее голос слегка дрогнул вначале, но потом выровнялся. Она подошла прямо к нему и пожала руку.
— Мисс Салливан, это Максвелл Маккой — президент и генеральный директор «Hurst & McCoy», этим утром он решил присоединиться к нам.
— Да, конечно, рада познакомится с Вами, мистер Маккой.
Она протянула руку для пожатия, и когда я прикоснулся к ее ладони, по телу вновь пронеслась волна тепла. Возможно, я удерживал ее руку немного дольше положенного, так как Брайан стал покашливать, намекая, что пора начинать.
Она шагнула в сторону, и он предложил ей присесть. Вынув из своей сумки папки, она раздала их нам. Брайан сразу отложил папку в сторону и сел прямо, поставив локти на стол и сомкнув ладони. Этот его коронный запугивающий жест меня здорово раздражал.
— Мисс Салливан… — Можно просто Стелла, — поправила она.
Глаза Брайана расширились от удивления, потому что она посмела прервать его, однако он продолжил: — Стелла, компания «Hurst & McCoy» недавно фигурировала во всех новостях и, прежде чем мы продолжим, я хотел бы узнать, что Вам известно о сложившейся ситуации.
Она взглянула на нас и слегка отклонилась назад, скрестив ноги. Я осмотрел участок кожи на бедре, который открылся при этом.
— Насколько я могу быть откровенной с Вами?
— Я вижу людей насквозь, как бы они не пытались скрыть правду, и высоко ценю в людях честность и храбрость. Наше положение не слишком приятное, поэтому буду сильно разочарован, если Вы попытаетесь приукрасить ситуацию, — ответил я, а Брайан при этом посмотрел на меня с досадой.
— Хорошо, мистер Маккой, тогда заранее прошу прощения за прямоту.
Публичный имидж «JOS Athletic Apparel» в полном дерьме и может потянуть за собой ко дну все остальные Ваши компании. Людям не нравится, когда их обманывают, и если этого пока еще не случилось, то смею предположить, что в ближайшем будущем «JOS» может оказаться очень близко к банкротству. Конечно, я не обладаю внутренней информацией, но журналисты сообщают, что им удалось раскрыть несколько «полулегальных магазинов» в Южной Америке. Бедные обездоленные общины, отчаянно нуждающиеся в работе, обманывали представителей федеральной власти во время проведения расследования о взяточничестве. Также сообщалось, что часть Ваших доходов ушла на незаконную деятельность в пределах этой зоны, и некоторая доля прибыли была потрачена на строительство публичного дома для местных чиновников.