Маленький кактус рос среди камней. На нем был одинокий цветок в виде трубы. Лепестки были бледно-желтого цвета и слабо светились, отражая свет тающей лавы.
«Как нечто хрупкое могло выжить здесь?» - подумал Джек, сосредоточившись на растении.
Наконец, его ноги ступили на твердую поверхность. Джек осторожно сорвал цветок кактуса.
И началось извержение вулкана.
11
Извержение
С грохотом земля содрогнулась.
Джек упал на колени, цепляясь за камни. Лава проступала на поверхности, как вены. Джек схватил бутылку. Он спрятал цветок в нее. Акико дико махала ему, чтобы он торопился. Он, несмотря на опасность, побежал по потрескавшейся лаве, перепрыгивая с куска на кусок, а они постепенно тонули в магме.
Он шел, а гора снова содрогнулась, и он упал на Акико. Они бежали в дыму и испарениях, спускаясь по склону, минув храм на снегу. Они скоро встретились с Ямато, что спускался так быстро, как только мог, на его лице читался страх.
- Получилось? крикнул он.
Джек лишь кивнул. В небо поднимался столб дыма, закрывая солнце. Они мчались по снегу, а вулкан просыпался. Под землей прогремел взрыв, земля раскололась. Снег справа посыпался в пропасть с шипением и паром, из дыры поднималась лава.
Они бежали, не чувствуя под собой земли, спускаясь по склону. Места, где раньше была старая лава, приходилось перепрыгивать, приземляясь в пепел.
Гора Хаку снова содрогнулась, из вершины вырывалась магма. Камни летели с неба, вокруг появлялись трещины, и из этих ран вытекала лава.
Дрожь сбила их с ног, они покатились по склону, кувыркаясь. Лавина осколков и лавы преследовала их. Она направлялась к долине, по которой они планировали сбежать. Они едва успели достигнуть вершины горного хребта, с обеих сторон потекла лава.
Они оказались в ловушке, отрезанные реками лавы.
Трое самураев онемели от ужаса и смотрели на разверзнувшийся ад, покрытый дымом, пеплом и огнем. Джек не мог поверить, что все закончится из-за извержения. Бог горы явно злился за то, что они украли цветок.
- Все кончено, - крикнула Акико, вытирая слезы с грязного лица.
- Должен быть выход, - возразил Джек, но, оглядевшись, он принял горькую правду. Они оказались на островке среди бурлящей лавы.
- Сюда! послышался слабый крик.
По другую сторону, среди клочка зеленых деревьев стоял Сабуро и махал руками, отчаянно подпрыгивая.
- Мы в ловушке! крикнул Ямато.
Сабуро опустил руки.
- Ты еще можешь сбежать? спросил Джек.
- Да, - сказал Сабуро, кивая. С этой стороны остался проход.
Джек посмотрел на друзей. Они знали, что нужно делать.
- Я брошу бутылку, - крикнул он. В ней цветок. Отнеси его Эми.
- А как же вы? отозвался Сабуро.
Джек не ответил и бросил бутылку другу. Ответ был очевидным.
12
Поток лавы
- Нет! крикнул Сабуро, поймав бутылку. Должен быть другой выход.
- Иди! отозвалась Акико. Пока еще не поздно.
Земля затряслась, гора Хаку выбросила еще больше огня и обломков камней. Послышался треск, несколько деревьев упало в поток раскаленной лавы. Они сгорали. Верхушка одного дерева упала на другое возвышение, перекрыв весь поток магмы.
- Хвала Будде! воскликнул Сабуро. Вы можете пройти!
- Ты первая, Акико, - настоял Джек, подтолкнув ее к своеобразному мосту, пока она не успела возразить. Это так же, как бежать по бревну в гашуку.
- Но без бамбуковых палок! ответила она, нервно улыбнувшись. Огибая ветки, Акико быстро перебралась на другую сторону.
- Теперь ты, Ямато, - сказал Джек.
Но Ямато не двигался, и Джек видел в его глазах страх. У Ямато не было проблем с бревном в лесу, но Джек знал, что друг боится высоты. Однажды Ямато чуть не погиб, перебираясь по такому же дереву-мосту. Теперь же он мог и сгореть заживо, если поскользнется.
- Я сразу за тобой, - пообещал Джек, шагнув на дерево следом за ним.
Ямато продвигался вперед. Он шел ужасно медленно, и на половине пути Джек ощутил запах горящей сосны.
Мост горел.
- Быстрее! закричала Акико, размахивая руками.
Дерево трещало. Джек подталкивал замершего Ямато. Ствол опустился ниже. Ямато споткнулся и упал на ствол среди веток. Джек поспешил к нему и схватил за запястье. Над лавой было очень жарко, волосы вставали дыбом.
- Скорее, нам ведь не хочется в этом плавать! крикнул Джек, поднимая Ямато на ноги.
Они прыгнули на землю, а дерево поглотило пламя.
- Вы успели, - сказал Сабуро, помогая им встать на ноги и отдавая Джеку бутылку с цветком.
- Хорошо, что все закончилось, - выдохнул Ямато, его лицо было белым.
Но это был не конец.
Последний взрыв направил лаву и вокруг убежища Сабуро, и теперь поток спешил окружить их. Вскоре все вокруг них будет поглощено лавой.
- Что теперь? с отчаянием спросила Акико.
- Похоже, есть лишь один путь отсюда, - сказал Сабуро.
Он указал на туннель в старой лаве. Талые воды все еще стекали туда, хотя поток становился все слабее.
- Ты шутишь! отозвалась Акико, мотая головой.
- Или это, или сожжение, - ответил Сабуро. Он без колебаний бросился в дыру, скользя в темноте.
- Он или сумасшедший, или самый смелый самурай из всех, кого я знаю, - заметил Ямато. Но другого выбора ведь нет?
Быстро оглядевшись, он тоже прыгнул в дыру.
Акико посмотрела на Джека, который закреплял бутылку к оби. Лава вот-вот поглотит их. Времени не было.
- Если мы не выживем я хотела бы, чтобы ты знал я-я - всхлипывала Акико, в глаза блестели слезы.
Внутри вулкана раздался взрыв.
- Вперед! крикнул Джек.
Акико нырнула в туннель, Джек последовал за ней.
Он быстро набирал скорость, летя под наклоном. Туннель извивался, в нем было темно. Он мог лишь слышать свист ветра и плеск воды.
Что-то врезалось в его лицо и разбилось. Он почувствовал, как по щеке течет теплая кровь. Он вспомнил, что в туннеле были сталактиты, после чего постарался прижаться к дну туннеля, чтобы избежать других камней.
Они слышал впереди крики друзей. В туннеле стало светлее. Они приближались к концу смертельной горки. И тут он понял, что сзади доносится оранжевое свечение. Он оглянулся, а поток красной лавы спускался по туннелю следом за ним, талые воды превращались в пар от столкновения.
Джек мог лишь молиться, что спустится раньше, чем столкнется с лавой.
13
Противоядие
Джек вылетел из туннеля, как пушечное ядро, и упал в озеро.
Несмотря на потрясение, он старался скорее выбраться из воды. Вынырнув, он увидел, как из туннеля выливается лава, попадая в озеро. Огромные облака пара поднимались в небо. Лава затвердевала, закупоривая туннель и не пуская магму дальше.
По озеру пронеслась волна, направляя Джека и остальных к берегу. Отплевываясь, они пораженно смотрели друг на друга, не веря, что выжили.
- Ты сумасшедший, Сабуро! воскликнула Акико, толкая Сабуро в воду.
- Может, - он вынырнул и сплюнул воду. Но нам не пришлось долго спускаться вниз.
Они с облегчением рассмеялись.
- А где цветок? вспомнил Ямато.
Джек улыбнулся и показал ценную бутылку.
Ямато взглянул на солнце, что было едва заметным среди дыма и пепла.
- Почти полдень, - сказал он. Нужно спешить. Нас ждет долгая дорога.
Они добрались до Коя-сан на закате. Они не останавливались, гнали лошадей до изнеможения, но успели ворваться в долину храма. Четверо самураев отвели коней к воде и побежали дальше.
Первым их встретил у шукубо Казуки. Его глаза расширились, когда он увидел потрепанную четверку, покрытую царапинами и пеплом. Он ничего не сказал, но побежал за ними к кладбищу, а оттуда и к Залу фонарей.
Когда они добрались до здания, Джек увидел фигурку Эми, лежащую перед Буддой.
Ее окружало сияние свечей, вокруг нее сидели и молились монахи, хором читая мантру. Сенсей Ямада собирался зажечь новую свечу в лампе.
«Мы опоздали!» - подумал Джек. Несмотря на их усилия, они не смогли спасти дочь даймё.
Сенсей Ямада повернулся к ним.
- Вы достали цветок? спросил он, не обращая внимания на их потрепанный внешний вид.
Джек кивнул.
- Давайте.
Джек передал сенсею Ямаде бутылку. Учитель поспешно высыпал содержимое в миску с водой. Бледно-желтый цветок плавал на поверхности, как драгоценный камень.
- Вы еще можете спасти Эми? спросила Акико.
- Возможно, - ответил сенсей. Монахи продлевают ее жизнь молитвами. Но яд глубоко пробрался. Она едва дышит.
Быстрыми движениями сенсей Ямада сорвал лепестки. Он положил два лепестка на веки Эми. Еще несколько он порвал и втер в ее рану на ноге. Остальные он смешал с кусочками стебля и смолой, поджег это и приблизил миску к ее носу. Наконец, он смешал с водой оставшиеся лепестки и осторожно влил жидкость ей в рот.
- Этого хватит? спросила Акико.
- Время покажет, - сказал сенсей Ямада, опуская миску. Но этот кактус выжил на вулкане, он борется с ядом. Если что и может спасти Эми, то только он.
Монахи продолжали читать мантры.
Джек опустился на колени и присоединился к мольбам, прося своего бога спасти Эми. Ниндзя были врагами для всех самураев, но Джек знал, что Глаз Дракона появился из-за него. Ему нужен был путеводитель. Но Джек не мог открыть ему правду. Отец просил его не отдавать книгу в чужие руки. Но от этого Джек себя менее виноватым не чувствовал.
Джек все еще молился, а сквозь лес пробился первый луч рассвета.
Эми не двигалась.
- Тебе нужно поспать, Джек, - сказала Акико, принеся ему чай.
- Как? спросил Джек. Это все из-за меня.
- А вот и нет. Это вина Глаза Дракона. Это у него было нож.
- Сенсеи нашли его? спросил он, не сводя взгляда с Эми.
- Нет. Они преследовали его, но потеряли след в районе гор Ига.
Дрожа от злости, Джек сжал кулаки так сильно, что ногти вонзились в кожу. Глаз Дракона снова сбежал.
Лепестки на глазах Эми задрожали на ветру и упали на пол. Джек склонился, чтобы поднять их, но заметил, что огоньки свечей горели спокойно. Ветра здесь не было.
Он смотрел на Эми. Ее веки затрепетали, она сонно взглянула на него.
- Джек? прохрипела она. Такое ощущение, что я спала несколько дней