- Отсюда пойдем пешком, - объяснил Сабуро без особой радости.
Джек был рад слезть с коня, на котором ехали они с Акико. Он был моряком, а потому не привык к езде на лошади. Этот навык самурая ему только предстояло выучить, а пока что у него затекли ноги и спина.
- Сначала нужно набрать воды, - решила Акико, доставая несколько бутылок из сумок и направляясь к озеру. Подъем будет тяжелым.
- Смотрите! крикнул Сабуро, указывая на туннель из черного камня, по которому ниспадала вода в кристально-чистое озеро. Это след от лавы.
Джек заглянул в эту дыру. Казалось, что он смотрит в пасть морской змее. Там было темно и скользко из-за текущей воды, с потока свисали сталактиты, похожие на зубы.
- Отец рассказывал, что эти туннели появляются, когда поток лавы остывает, но он сначала остывает снаружи. Такие туннели ведут с вершины горы далеко-далеко, могут быть длиннее, чем десять ри, - объяснял Сабуро, подставив руки чашей под водопад и глотая воду. Эта вода, наверное, раньше была снегом на вершине горы Хаку.
- Идем! У нас нет на это времени, - нетерпеливо сказал Ямато. Эми может умереть уже вечером.
Они поспешили за ним в лес. Они взбирались по тропе по склону, и Джек вскоре обнаружил, что задыхается. Сабуро отстал, едва передвигая ногами, покрытыми мозолями, Ямато же ушел далеко вперед.
Через час они добрались до поляны, и Акико объявила короткий перерыв на воду, чтобы Сабуро догнал их. Джек думал о том, как много Акико знает о ядах ниндзя. А если вспомнить ее таинственные исчезновения по ночам в Нитен Ичи Рю, а так же поразительную способность карабкаться, что она показала во время созерцании листьев клена, Акико снова показала отличные познания мира убийц.
- Как ты узнала симптомы Эми? спросил он.
Акико не ответила сразу. Она смотрела на Ямато, что проверял дальнейшую тропу. Она тревожно прикусила губу, явно не желая рассказывать правду.
- Такие же симптомы, - прошептала она, - были у старшего брата Ямато, Тенно, когда его убил три года назад Глаз Дракона.
Теперь Джек понял. Ямато все еще был расстроен из-за убийства Тенно, потому злился при упоминании имени брата.
- Я видела сражение в саду, - объяснила она, поежившись. Тенно не смог выстоять. Он не мог видеть. Глаз Дракона вонзил нож в его сердце. Это даже можно назвать милосердием, ведь так он смог умереть быстрее, чем в пытках от удушения. Когда Масамото принес Тенно в дом, я заметила на его губах белую пену с черными точками. Когда его принесли для погребения, его тело застыло, как доска. Священник объяснил, что это симптомы Сони, что Тенно умер бы и без того удара ножом.
- Идемте уже! крикнул Ямато, напугав их.
Они виновато переглянулись, беспокоясь, что он их слышал. Но Ямато уже ушел.
Сабуро ковылял, не поднимая головы. Он не поспевал за неустанными шагами Ямато, но на его лице ясно читалась решимость, он не собирался бросить никого, особенно Эми.
Они половину утра взбирались на гору, пока растительность не перешла в черную поверхность застывшей лавы. Если пробираться сквозь лес было трудно, то идти по острым камням было еще хуже.
Идти было трудно, жаркое осеннее солнце опаляло их спины, а они забирались все выше. Они замедлили шаги, ведь теперь они добрались до слоев пепла. Они шли по колено в золе, что царапала ноги. Пыль попадала в рот, они кашляли, а вода в бутылках стремительно заканчивалась.
Здесь было немного тени. Несколько деревьев выжило, но лишилось листьев, их стволы были белыми, как кости. Теперь Джек понимал, почему хакуджо мару такой редкий. Это место было могилой природы.
Добравшись до вершины горного хребта, Акико заметила внезапное скопление зеленых деревьев. Они притаились в тени склона.
- Я больше не могу идти, - сказал Сабуро, задыхаясь. Он взглянул на ноги. Несколько волдырей лопнуло.
- Не бойся, - ответил Джек, отдав остатки воды другу. Ты достаточно нас провел. Оставайся здесь и отдыхай. Мы закончим начатое.
Он посмотрел на снежную верхушку горы Хаку, из разлома поднимался серый дым. Вершина казалась такой далекой, что Джек начал сомневаться, что они смогут добраться туда, что уж говорить о том, чтобы вовремя вернуться с противоядием.
- Сюда! крикнул Ямато.
Джек поспешил к нему и обнаружил причину живых деревьев. Ручеек протекал по горе Хаку и исчезал в черной дыре.
- Это, наверное, начало того туннеля, - сказал Ямато, наполняя бутылку. Попив воды, они с новыми силами продолжили подъем. Быстро идти не получалось, ноги скользили по пеплу. Но они боролись, хотя склон становился все опаснее.
Джек шагнул вперед, поскользнулся и покатился вниз. Он сбил Ямато и Акико, и они проехали по склону. Пыль осела, на лице Ямато кровоточили царапины, Акико сидела неподалеку, стряхивая с волос пепел. Они безмолвно поднялись, они слишком устали, чтобы извиняться или возмущаться.
Они добрались до снега, но смена поверхности не позволила ускориться. Они не были готовы к снегу, они были в соломенных сандалиях, и холод быстро заморозил их ноги. Но они шли вперед, думая лишь о том, как сейчас тяжело Эми.
Среди снега все чаще попадались камни и выжженная земля. Идти стало чуть легче, они были все ближе к вершине, но здесь было ужасно трудно дышать.
Джек заметил на черной земле желтые пятна.
Ядовитый запах заполнял воздух.
Ямато стошнило, и содержимое его желудка шипело, словно лава.
10
Пылающий цветок
Ямато упал на колени, и согнулся, но в этот раз его стошнило желчью. Он кашлял.
- Это из-за испарений, - сказала Акико, поспешив ему на помощь. Он должен вернуться.
- Я в порядке! заявил Ямато, пошатываясь, его глаза слезились из-за едкого дыма.
- Ты не можешь идти, - настаивала Акико, кашляя. Вернись и жди с Сабуро.
Ямато пытался спорить, но не смог. Неохотно он пошел вниз. Гора Хаку победила его.
- Да это же ад! прохрипел Джек, его желудок сжимался от запаха тухлых яиц. Он посмотрел на дымящуюся вершину горы Хаку. Желтые и белые следы серы покрывали землю, словно кожу поражала болезнь. Из разбитых камней вырывались ядовитые клубы газа.
Здесь ничто не могло расти.
Джек понимал, что их старания тщетны.
Акико вытащила из сумки пояс оби. Разорвав его пополам, они отдала часть Джеку, а свою обвязала вокруг лица. Джек повторил за ней, частично заблокировав доступ ядовитым испарениям.
Она указала наверх. Сквозь дым Джек разглядел силуэт здания. Они приблизились, и он увидел деревянный храм.
- Кто строит храм на вершине действующего вулкана? спросил Джек.
- Гора Хаку одна из трех священных гор Японии, - объяснила Акико. Местные монахи молятся здесь и делают подношения, чтобы задобрить горного бога.
- А мы будем делать подношения? спросил Джек.
Она покачала головой.
- Но нам стоит помолиться, чтобы хакуджо мару был здесь.
Акико дважды поклонилась перед храмом, дважды хлопнула в ладоши, чтобы разбудить духов. Она загадала желание и еще раз благодарно поклонилась.
Они обыскивали местность, но почти ничего не видели из-за испарений, уж точно не могли разглядеть кактус. Акико понурила голову, Джек изо всех сил пнул ближайший камень. Они провалили задание. Эми умрет. А все из-за него.
Гора загудела. Земля задрожала, воздух немного очистился.
- Я вижу! закричала Акико, указывая наверх.
В сердце Джека вспыхнула надежда, он тоже заметил одинокий кактус на самом краю вершины вулкана.
Гора затихли, дым окружил их.
Они пробирались вперед ради легендарного растения, не говоря о поведении горы. Акико, как и Джек, боялась того, к чему это может привести. Пытаясь не обращать внимания на разрастающийся страх, Джек сосредоточился на цветке кактуса.
Они добрались до края кратера, казалось, что в эту неровную дыру провалилась часть мира. Джек ничего не видел в бездне, но воздух был горячим, дышать было сложно. У него закружилась голова, он заметил, что и Акико пошатнулась. Они огибали кратер, подбираясь к кактусу, пока не столкнулись с преградой.
Перед ними лежала старая лава, застывшая острыми волнами. По другую сторону был кактус.
- Впечатляет, - отметила Акико и бросила камешек.
Он подскочил пару раз и замер. Акико ступила на грубую поверхность.
- Осторожно, - сказал Джек. Хотя лава была застывшей, он боялся, что она упадет на острые пики.
Акико кивнула и замерла, продумывая путь. Она внезапно пошатнулась и начала падать. Джек поймал ее под руки.
- Я чуть не упала в обморок, - выдохнула она.
Джек предложил ей воды.
- Это все жар и воздух сложно дышать. Не ходи туда.
- Я догоню, - сказала она, убирая его руку. Эми сейчас хуже. Тебе придется идти туда.
Джек устал, и его подташнивало, но у него не было выбора. Они зашли так далеко и не могли теперь сдаться.
Джек оставил Акико и осторожно шагнул на неровную поверхность лавы. Острые волны угрожали порезать его ноги, было сложно удерживать равновесие. Он пытался представить, что идет по каменистому дну реки Тама, а не по вулкану.
На полпути у него закружилась голова. Несмотря на защиту из оби, ядовитые испарения все еще проникали в его организм. Сознание обманывало его, ему казалось, что лава под его ногами нагревается и оживает.
Он внезапно запнулся и полетел на острый камень, что собирался его проткнуть. Инстинктивно Джек выхватил боккен и вонзил меч в землю. Трость помогла ему выпрямиться. А земля пошла трещинами, и боккен застрял в камне. Трещины мерцали, как пламя, кончик его деревянного меча запылал.
Джек понял, что теперь сознание его не обманывает.
Он и не представлял, каким бывает жар. Чем ближе он подходил к кактусу, тем жарче становилось. Джек запаниковал. Он мог в любой миг наступить на трещину, и лава сожжет его ноги дотла!
Вот это был настоящий Путь Огня.
Джек старался успокоить сознание.
«Сосредоточься на цели, а не на страхе», - говорил сенсей Ямада.
Ему нужно было сосредоточиться и прогнать мысли о боли. Он повторял Сутру Сердца, глядя на хакуджо мару и слепо идя по тонкой корочке застывшей лавы.