- Est-ce vrai? спросила леди Катрина, с надеждой глядя на мужа.

Лидер банды кивнул.

- Вот только Хейзел не метко стреляет.

- И я не очень хорошо вижу, да, Гай? сказала его подстилка. Она широко расставила ноги, подняла пистоль, закрыла один глаз и вытянула руку. Оружие дрожало.

- Нет нет стой! взмолился лорд Персиваль, его жена дрожала так, что яблоко грозило укатиться на землю.

Хейзел нажала на курок. Раздался громкий выстрел. Леди Катрина вскрикнула, пуля ударила по дереву, кора взорвалась щепками над яблоком и ее головой.

- Неплохо, - поддерживал Гай, улыбаясь своей девушке. Еще раз.

Хейзел стала наполнять пистоль порохом, чтобы выстрелить. Леди Катрина с белым лицом стала всхлипывать, пока ее муж умолял оставить ее в живых.

- Если мы их не спасем, - сказал Джек, - та девушка прострелит голову бедной женщине.

- Лучше ее, чем наши! ответила Роуз. Ты пришел за сестрой, а не быть героем.

Зловещий щелчок сообщил, что пистолет готов выстрелить.

- Чуть ниже, - посоветовал вожак, стоя за девушкой. Он поправил ее руку.

Хейзел закрыла глаз, прицелилась во второй раз. Выстрел, пуля отбила еще кусок коры и задела ухо леди Персиваль.

Женщина завизжала, кровь брызнула на ее белое платье.

- Уже близко, - сказал вожак, радуясь ужасу и панике на лице лорда. Еще раз, милая.

Джек поспешил прошептать план Акико и Йори, кивнул беззвучный приказ, и они разошлись вокруг поляны. Пока Хейзел заряжала пистоль для последнего выстрела, Гай веселился, дразня пленников.

- Бодрее! рассмеялся он. Хейзел уже целится лучше. Следующая пуля попадет в цель

Джек вышел на поляну. Воры перестали рыться в сумках и повернулись к нему. Лорд и леди Персиваль уставились на него, умоляли взглядами.

- Вы окружены! заявил Джек с уверенностью и властью в голосе. Опустите оружие и сдайтесь.

- И кто ты такой? вожак не дрогнул.

- Джек Флетчер, - ответил он, поворачиваясь, чтобы главарь банды видел мечи на бедре. Теперь слушайтесь меня, и никто не пострадает.

Гай потер бороду, глядя на Джека. Его серые глаза повернулись к лесу.

- Поражаюсь твоей смелости, юноша. Но это блеф. Вряд ли там кто-то

Стрела засвистела в воздухе, пробила яблоко на голове женщины, пригвоздив плод к дереву.

Воры стали нервно озираться, вдруг испугавшись скрытого врага. Кусты задрожали справа, казалось, что приближается несколько человек. Некоторые в банде тут же бросили оружие, пара даже бросилась в лес. Джек пытался подавить улыбку план работал!

- У тебя поразительный лучник, - признал вожак, все еще не переживая.

Он шагнул к Джеку.

- Следующая стрела пронзит вам глаз, если не отпустите пленников, - предупредил Джек, его ладонь легла на рукоять катаны. Давайте избежим лишнего кровопролития?

Хмурясь, вожак повернулся к своей девушке, словно хотел приказать, но резко крутанулся и вытянул посох, задел им подбородок Джека.

- Прольется только твоя кровь! рявкнул он.

Джек увидел звезды, отшатнулся. Стрела тут же пролетела мимо, направляясь к правому глазу вожака. Но он знал об атаке, закрылся оружием, и стрела вонзилась глубоко в дерево. Он ткнул Джека в живот.

Джек согнулся и рухнул на землю. Это уже было не по плану.

- Думаю, я все-таки хочу убивать, - прорычал Гай, поднял посох над головой, чтобы разбить череп Джека как яйцо.

Йори выбежал из укрытия в кустах и прыгнул на защиту Джека. Посох опускался, Йори отразил удар своим шакуджо, а потом направил бронзовое оружие вперед, кольца звякнули, когда он попал по груди вожака. Главарь отшатнулся, хрипя, но быстро пришел в себя. Он был в ярости. Йори бился, не уступая вору, и они выглядели как Давид и Голиаф. Юный монах не мог сравниться с врагом по силе, так что вскоре ему пришлось отступить.

Джек ощущал кровь из рассеченной губы, но поднялся на ноги. Он должен был помочь Йори. Но юный вор с дубинкой думал иначе. Джек пригнулся, дубинка чуть не сбила его голову. Еще взмах чуть не разбил ему нос. Третий раз она опускалась, как молот

Акико появилась на поляне со стрелой в луке. Она выпустила ее, стрела полетела так быстро, что пробила поднятую руку юного вора и прибила к стволу дерева.

- Теперь не убежишь! улыбнулся Джек, оставляя беднягу висеть на дереве.

Но опасность не закончилась. Два вора в нарядах лорда и леди напали на него с рапирами. Помня, как далеко доставали рапиры, Джек вытащил катану и вакидзаси и стал отбивать их атаки. Воры были плохими мечниками, но их было двое, и Джек не мог расслабиться ни на миг. Он уклонился от одного выпада, отразил другой и остановил третий. А потом ударил вправо катаной, а влево вакидзаси, создавая пространство между противниками. Он занял стойку и манил их броситься. Один попытался пронзить его грудь, другой спину, но Джек отскочил в сторону, и мужчины ранили друг друга.

- Что с планом? крикнула Акико, отталкивая разбойника в куст, ударяя локтем по лицу другого.

- У нас план Б, - ответил Джек, сражаясь на мечах с бандитом с голым торсом.

Акико вытащила стрелу из колчана.

- Что за план Б?

- Сражаться за жизнь! сказал Джек, останавливая атаку, летящую к голове и отвечая взмахом меча, оставившим линию крови на груди врага.

Йори загнали к дереву. Вожак обрушивал удары, Йори метался в стороны, словно избегал ударов когтями сокола. Ему помогал его небольшой рост, атаки попадали по дереву. С каждым промахом вожак банды злился все сильнее, но при этом Йори уставал.

Джек и Акико заметили, что он в беде, направились к другу, пробивая себе путь на поляне.

Йори вдруг нырнул между ног вожака, задел его бронзовым наконечником шакуджо. Лидер банды застонал с болью. Йори зацепил его лодыжку с помощью шакуджо и сбил его с ног. Вожак рухнул на землю с грохотом, голова ударилась о выпирающий корень, и он потерял сознание.

- Уже не такой грозный? тяжело дышал победивший Йори.

Увидев, что лидера одолели, оставшиеся бандиты убежали с поляны.

- Молодец, Йори! Джек убрал мечи в ножны.

Йори улыбнулся.

- Чем они больше, тем больнее им падать!

Но вожак не был побежден. Он стал медленно подниматься.

Акико подняла лук, прижала стрелу к его затылку.

- Не двигайся!

- Хороший совет! сказал голос за ними, и они услышали щелчок пистоля.

21

Буря

Джек и остальные обернулись и увидели, как Хейзел направляет на них пистоль. Джек проклинал себя. Они забыли о ней в пылу боя. Удерживая Джека и его друзей под прицелом, Хейзел оскалилась:

- Теперь ваша очередь бросить оружие и сда

Грохот остановил ее, и она упала на землю, пистоль вылетел из ее руки.

- Похоже, моя помощь все-таки пригодилась! Роуз появилась из кустов, спокойно подбрасывая камень в руке.

- Меткий бросок! сказал Джек. Он осмотрел растущую шишку на затылке девушки. Где ты этому научилась?

- На ярмарке Первого мая, - ответила Роуз. Всегда попадала в яблочко.

- Кто-нибудь, прошу, развяжите нас, - попросил вежливо лорд Персиваль.

Джек повернулся к аристократу и его жене, еще привязанным к дубу. Один взмах его катаны, и он разрезал узел, и веревки упали. Лорд Персиваль поспешил заняться ухом леди Персиваль, нашел платок, чтобы заткнуть кровотечение. А потом официально обратился к спасителям:

- Мы с моей женой в долгу перед вами, - он склонил свою седую голову.

- Qui, vraiment... merci beaucoup, - сказала леди Катрина дрожащим голосом, еще бледная и потрясенная от нападения. А потом добавила на английском с акцентом. Мы благодарны вам за то, что вы не прошли мимо Многие путники спасли бы себя, а не рисковали собой из-за незнакомцев.

Акико с упреком посмотрела на Роуз, но смолчала.

- У человека две руки, - объяснил Йори. Одной он помогает себе, другой помогает остальным.

- Мудрые слова, юный монах, - сказал лорд Персиваль, глядя на шафрановое одеяние Йори и его шакуджо с любопытством. Я не знаю, откуда вы, но благодарен Богу, что наши пути пересеклись.

- А я никому не благодарен! прорычал вожак, потянувшись к ногам Йори.

Акико прижала стрелу сильнее к затылку мужчины.

- Не двигайся! предупредила она.

Лорд Персиваль посмотрел свысока на лидера банды, лежащего в грязи.

- Полагаю, этот человек довольно известный бандит, Гай Рейксби.

- Что нам с ним сделать, милорд? спросил Джек.

- Если бы я решал, я повесил бы его на месте! аристократ поднял голову, словно искал подходящую ветку. Но нам нужно уважать законы земли. Так что свяжите его и его банду. Я попрошу местных стражей порядка прислать констеблей за ними. А потом их будут судить, - он хмуро посмотрел на Гая. И после того, что ты сделал с моей женой, наказание будет суровым.

Сжимая руку жены, лорд Персиваль увел ее за их одеждой. Джек привязал Гая и его оглушенную напарницу к дубу, пока Акико собирала стрелы, осторожно вытащила одну из руки юного вора и связала его и его товарищей. Йори в это время занялся слугами, дал им воды и привел в чувство.

- Куда путь держите? спросил лорд Персиваль, снова наряженный в бархатную красную одежду. Он схватил поводья и забрался на лошадь.

- Стратфорд-на-Эйвоне, - ответил Джек, помогая леди Катрине сесть в седло. Надеюсь, там я найду сестру.

Лорд Персиваль приподнял бровь.

- Она пропала?

Джек кивнул и описал их историю: возвращение в Англию, и как его дом оказался чумным, и как им повезло встретить Роуз и узнать, что его сестра может еще быть живой, и их визит в «Бедлам» с дикими словами миссис Винтерс о красных волках, и о серебряном медальоне, который привел их к Роулэнду Бодли и предположению, что Джесс можно найти в Стратфорде.

- Все это странно, - отметил лорд Персиваль.

- В Англии есть такие волки? спросила леди Катрина, нервно оглядывая лес.

Лорд Персиваль покачал головой.

- Красных точно нет, - он повернулся к Джеку. Когда я вернусь в Лондон ко двору, я спрошу насчет вас. Может, кто-нибудь поймет, в чем дело. А пока попрошу вас сопровождать меня в пути, пока наши дороги совпадают. Ваше присутствие успокаивает мою жену.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: