Я, на самом деле, с каждой минутой промокала всё больше и больше. Бросив взгляд украдкой внутрь экипажа, я обнаружила, что просторные юбки мисс Фрост заняли половину салона; а её шляпа и саквояж — вторую половину.
— Я не оставлю её здесь, — проворчал Жилли. — Не с тем, что происходит. И она не может ехать снаружи на месте кучера со мной. Дождь льёт как из ведра.
Мисс Фрост фыркнула.
— Тем более нужно поторопиться. Этот отвратительный речной климат возмущает меня.
Под полями шляпы лицо Жилли помрачнело. Его глаза, которые мгновение назад были чёрными, вспыхнули зелёным цветом — цветом неба перед грозой. "Цветом неба над нашими головами в этот миг", — отметила я; от звука ветра я подняла взор наверх. Деревья рядом со станцией согнулись от внезапного порыва ветра, дождь зашипел как разгневанный кот, воздух запах опалёнными проводами. У меня возникло ощущение, что если мы задержимся тут ещё на несколько минут, то всех нас сдует в реку. Я протянула руку и коснулась обтянутой в перчатку руки Жилли. Он сильно удивился моему прикосновению, и я испугалась, что нарушила какое-то негласное правило Блитвуда. Мисс Фрост в экипаже засопела.
— Я не возражаю от поездки снаружи, — сказала я. — На мне плащ и так у меня будет лучший обзор школы.
— Совершенно верно, — сказала мисс Фрост. — Слишком многословно. Проще будет "я рада услужить вам, мисс Фрост".
— Я рада услужить вам, мисс Фрост, — как попугай повторила я за ней, мой взгляд всё ещё был прикован к Жилли.
"Я его оскорбила?" Может быть, он и служащий в Блитвуде, но я была всего лишь бывшей фабричной девушкой и давным-давно обрезчицей шляп. У меня было больше общего с Жилли Даффи, нежели с девушками, с которыми я вот-вот встречусь. Каким-то образом я понимала, что если займу неправильную позицию в отношении Жилли, ничего хорошего в Блитвуде не будет.
Жилли прищурил глаза, посмотрев на меня, зелёный цвет померк до чёрного, и он проворчал:
— Я не возражаю разделить место кучера с вами, если вы не против. И если пообещаете не пугать лошадей.
Я не могла представить, что должна сделать такого, чтобы напугать огромных рабочих лошадей, запряжённых в экипаж, но я нетерпеливо кивнула.
— Я буду вести себя очень смирно и тихо, — пообещала я.
Жилли снова пробурчал:
— Этого вполне хватит, — сказал он, предложив мне руку, чтобы помочь мне забраться на место кучера.
Хоть он и не улыбался, он стиснул мою руку, пока помогал мне подняться — вероятно, лишь для того, чтобы уберечь меня от падения, но от этого пожатия мне стало лучше на душе. Заняв место на твёрдой жёсткой "коробке" (а по сути, была просто деревянная доска), я заметила, что дождь с ветром прекратился. "И это, — решила я, — как минимум, было хорошим предзнаменованием".