Придя в себя, я все еще с трудом перевожу дыхание. Стягиваю платье и забираюсь под одеяло, погружаясь впервые в спокойный сон за последние месяцы. Впервые за целую вечность я не думаю ни о Джейке, ни о забастовке, а просто блаженно дрейфую в страну снов без сновидений, мое тело напоминает желе, прижимая подушку к груди.
18
Джейк
Мне не следовало так радоваться, что Дилан отвалил от Лиззи, но по какой-то причине я счастлив. Моя жизнь стала бы намного легче, если бы она просто прекратила эту проклятую забастовку, но я не хочу, чтобы она прекратила ее с этим голливудским, насквозь фальшивым придурком. Я заглядываю в офис «Дэппер», чтобы воспользоваться картотекой Майлза, но меня поджидает сюрприз, потому что он собирается говорить со мной только об одном.
— Это не должно быть так сложно! — Восклицает Майлз, плюхаясь в свое рабочее кресло, сделанное из хрома и кожи и, скорее всего, стоящее столько же, сколько стоит маленький импортный автомобиль. — Она достаточно сексуальна, поэтому может заполучить любого парня. Я имею в виду, что мы говорим не о Лох-Несском чудовище.
Я напрягаюсь. Достаточно сексуальна? Черт возьми, да Лиззи практически обжигающе сексуальная в своих нарядах библиотекарши, которые предпочитает носить. Но я не собираюсь ему признаваться, что получаю бешеный стояк, просто вспоминая о ее фигуре.
— Она упрямая, — говорю я вместо этого. — Вот что происходит, когда ты что-то затеваешь. Бьюсь об заклад, она не может заставить себя признаться, что ошибалась, когда колеса уже задвигались.
— Можно подумать, пятьдесят штук смогут убедить кого-то пройти мимо, — вздыхает Майлз, я вздрагиваю, не в состоянии поверить, что он все же решил объявить приз, но похоже в эти дни головой Майлза управляет член. И я вижу своими глазами на секретном форуме на веб-сайте «Дэппер» надпись — «Пятьдесят тысяч долларов тому, кто сможет заставить Лиззи прекратить забастовку». Неудивительно, что в наши дни ее офис похож на гребаную фабрику открыток «Хэллмарк». Я только надеюсь, что она никогда не увидит этой надписи на сайте «Дэппер», я больше, чем уверен, что она будет не столько польщена вниманием к ней со стороны мужской половины, сколько придет в бешенство, кипя от злости.
— Парень. Я уже говорил тебе с самого начала… приз — это глупая идея. Я знаю, что у тебя от воздержания посинели яйца, но эта девушка — человек, а не кусок мяса.
— С каких это пор у тебя стали такие высокие моральные принципы? — Майлз свирепо смотрит на меня.
Вопрос справедливый, но мне не хочется на него отвечать. Во всяком случае, не сейчас. Я постоянно вспоминаю нашу прогулку с ней в тот вечер после фильма, как она смотрела на меня перед тем, как сесть в такси, ее глаза были такими большими и голубыми за стеклами очков, как будто она хотела, чтобы я ее поцеловал. Черт, как же мне хотелось ее поцеловать. Мне потребовалось вся сила воли, чтобы не наклониться и не заключить ее в объятия, не показать ей, что именно может сделать настоящий мужчина, будь я проклят.
Но к черту это. Мне нужно держаться от нее подальше, и на этот раз как можно дальше. Мы вместе работаем, у нас бизнес, а не удовольствие. И я ни в коем случае не спутаю эти два понятия больше. Я и так уже слишком втянулся во всю эту неразбериху.
— Господи, Тат только что написала мне по электронной почте, что сегодня ей сделают эпиляцию бикини! — Скулит Майлз, захлопывая ноутбук. — Воск для бикини, Джейк! — Он опускает голову на руки. — Зачем продолжать жить? — стонет он приглушенным голосом.
— Она не может продолжать вечно забастовку, — говорю я ему, с каждой минутой все больше сомневаясь в собственных словах. Надо отдать должное Татьяне, она играет серьезно. Мне даже кажется, что я недооценил ее. Это настоящая холодная война.
— Хочешь поспорить? — спрашивает он, поднимая голову. — Спроси меня, сколько раз я дрочил на этой неделе? Просто спроси.
— Я не хочу этого знать, Майлз, — со смехом отвечаю я, направляясь к двери. — Но мне пора на работу, скоро будет открытие выставки, мы отстаем от графика. Убери награду — это глупо. Тат скоро потеряет интерес к забастовке, держись и постарайся быть терпеливым. Ты не хочешь заблокировать ей кредитки, пока она не смилостивится? Это послужит ей хорошим уроком. Нет киски, нет «Гуччи».
Я не совсем серьезен, но довольно забавно представить себе, как Тат получит отказ от оплаты в «Барни» с охапкой нижнего белья. Она придет в ярость, потеряет свой чертовый рассудок, а продавщица даже не поймет, что случилось.
— Да, отличная идея, Джейк. Скорее всего, она отрежет мне яйца. У тебя ужасные идеи, ты знаешь?
— Мне уже об этом говорили, — улыбаюсь я, — но посмотри на себя, кто бы говорил? — Я открываю дверь и убираюсь из его кабинета к чертовой матери, пока он не начал трахаться со своим очень дорогим итальянским кожаным диваном.
И направляюсь в музей, остановившись по дороге купить кофе в «Старбаксе». Насколько я знаю Лиззи, а я знаю ее уже очень хорошо, то сейчас она переживает свою полуденную катастрофу, которая будет не очень красиво выглядеть, поэтому обязан сгладить ее неспокойную воду с помощью большого стакана ванильного латте. Я как раз направляюсь в ее кабинет, когда Морган несется прямиком ко мне по коридору, с волосами туго стянутыми сзади, с решительным выражением на лице.
— Джейк Уэстон! — восклицает она, беря меня за руку и увлекая в конференц-зал. — Как раз тот человек, которого я хотела видеть. — Она закрывает дверь и подходит к столу для совещаний, усаживаясь на него, словно какая-то нервная экзотическая птица, готовая улететь.
— Что я могу для тебя сделать, Морган? — Спрашиваю я, надеясь, что она не хочет, чтобы я присутствовал на какой-нибудь ужасной вечеринке с коктейлями, как на прошлой неделе, пытаясь убедить спонсоров стать более щедрыми в своих подарках музею. Я ненавижу эту болтовню.
— Я только что разговаривала по телефону с адвокатами Макса Данфорта, мы договорились, что ты приедешь к нему в эту субботу! Вы встретитесь с ним в субботу, сможете осмотреть его дом и поместье, у вас будет доступ ко всем памятным вещам… ко всему!
Черт возьми. Мы с Лиззи уже несколько недель играем в телефонные переговоры с людьми Данфорта, я, например, почти уже отказался от поездки к нему. И это было довольно-таки обидно, потому что в настоящее время Данфорт владеет одной из самых обширных коллекций старых голливудских реликвий в стране. Но, с другой стороны, этот парень мог позволить себе собирать многое, учитывая, что он был одним из самых успешных продюсеров в истории Голливуда, с огромным поместьем в Бель-Эйре.
— Он согласился одолжить нам все необходимое для шоу? — Спрашиваю я, уже в уме перебирая его сокровища, которые были у него в поместье. Не говоря уже о фильмах Лиззи, а у меня также имеются клиенты, готовые убить за какую-нибудь оригинальную мебель середины века.
— Ну… — Голос Моргана затихает. — Он не совсем согласился, но я знаю, что с твоим обаянием, Джейк, тебе не составит труда его убедить!
Это значит, что он ей отказал наотрез, но Морган все равно решила подослать меня к нему.
— Обычно я занимаюсь такими делами, представляя музей в таких вопросах, но сейчас я так занята планированием большого торжества.
Вот именно, чуть не забыл. Как только Морган пронюхала, что выставка Лиззи, на самом деле, может иметь успех, она решила вмешаться, устроив грандиозное открытие в виде масштабного модного гала-мероприятия. Освещение несколькими строчками в разделе искусств NYT, светское событие с кейтерингом, с дресс-кодом — черный галстук и шестнадцати классным свинг-бэндом. Я рад за Лиззи, это большое дело, но теперь на нас действительно стали давить, чтобы мы все успели устроить.
— Вы с Лиззи поедете туда в эти выходные, — продолжает Морган. — Я полагаюсь на тебя, что ты договоришься, — добавляет она со стальным взглядом. — Не подведи меня.
— Конечно, — бормочу я, чувствуя, как внутри у меня все сжимается. Я бреду обратно в коридор и делаю глоток уже остывшего кофе. На выходные. В гостинице. Вместе с Лиззи. Это не совсем соответствует моему решению держаться от нее подальше. На самом деле, это по-королевски все портит. Но это неважно. Я ведь профессионал, верно? Я могу сделать так, чтобы все получилось.
Она просто коллега и ничего больше. Чертовски сексуальная коллега, ежедневно выводящая меня из себя, да, но она все же коллега. Если я смогу это сделать, то эта поездка должна быть куском пирога, верно?
И это всего лишь выходные — два дня, максимум три. На выходные я могу делать все, что угодно, и в том числе держаться как можно дальше от Лиззи Райан.
Я имею в виду, что может в этой поездке пойти не так?
Как раз в этот момент мимо проходит Лиззи, одетая в один из обтягивающих маленьких сарафанов, которые она любит носить, расширяющиеся на бедрах и каким-то образом одновременно умудряющийся подчеркнуть каждый ее изгиб. Черт возьми! Когда она видит меня, ее лицо расплывается в неуверенной улыбке, прежде чем осознает, что открыто мне улыбается, поэтому ее улыбка тут же улетучивается. Она шагает к эспрессо-машине и включает кофемолку, которая начинает шумно перемалывать зерна.
— Ты уже слышала новости о Лос-Анджелесе? — Спрашиваю я, пытаясь перекричать шум от кофе-машины.
— Да, — говорит она, даже не оборачиваясь. — Морган сообщила мне об этом сегодня утром.
— Довольно волнующее мероприятие, — говорю я, удивляясь, почему она не отскакивает от стен с ликованием.
— Уверена, это будет отличная возможность для шоу, да, — отвечает она как робот.
— Ух ты, а я-то думал, что ты с ума тут будешь сходить от возможности разграбить поместье этого парня.
— Данфорт — это легенда, — отвечает она. — Так что я, конечно, взволнована. И мы не будем ничего грабить, а возьмем на время!