Вот только он знал, что ходит не так, как все остальные, точно так же, как и он сам отличался от них. В их движениях была грация, что-то волчье, даже когда они были людьми. Уверенность. Они шли так, словно знали, что за ними наблюдают.
Он искоса взглянул на девушку и увидел, что она смотрит на него.
— Я — Лисабет, — тихо сказала она. Затем, ее губы изогнулись: — Не волнуйся об этом. Есть причина, по которой они говорят новым студентам оставаться в волчьей форме всю дорогу до Академии. Всегда есть один, которого ловят каждые несколько лет, и у них нет дракона в качестве оправдания. Только подумай, по крайней мере, ты не изменился на помосте.
Андерс почувствовал, как холодеет при одной мысли об этом. Она была права, он мог оказаться голым посреди доков. Ему буквально снились кошмары о таких вещах. Он знал, что девушка пытается быть милой, поэтому заставил себя улыбнуться в ответ.
Лисабет была единственной ученицей Ульфара, которую Андерс когда-либо видел без группы из четырех человек, и он задавался вопросом, было ли в ней что-то особенное. Он чувствовал, что должен представиться, но не мог вспомнить ни одного вымышленного имени, чтобы назваться.
— Спасибо за плащ, — прошептал он в ответ. Она снова улыбнулась.
Он никогда раньше не видел улыбки волка, по крайней мере, в человеческом обличье. Иногда, когда они парами пробегали по улицам Холбарда в дозоре, высунув языки, казалось, что они почти улыбаются от удовольствия пробираться сквозь толпу. Но в этой девушке было что-то нежное, что никак не вязалось с той мыслью, которую он вбил себе в голову о студентах Академии.
Андерс никогда раньше не задумывался о том, что происходит с детьми, которые превращаются, но не хотел ни сражаться, ни тренироваться, ни учиться отдавать честь и патрулировать, как члены гвардии. Но теперь у него появились вопросы.
Он не был уверен, были ли эти новые вопросы о Лисабет или о нем самом.
Они завернули за угол, и он мельком увидел портовую площадь, где проходило Испытание Посохом. Он забыл о своих предположениях, снова беспокойство нахлынуло. Теперь на улицах было больше народу, торговцы и горожане выходили посплетничать и поглазеть на обломки помоста, хотя все внимательно следили за небом.
Через минуту они окажутся на площади, где будет еще больше волков, а потом мимо нее к Академии. Как же он тогда уйдет?
Андерс в отчаянии огляделся по сторонам, пытаясь отвлечься. Ему нужно было что-то, что дало бы фору, если он собирался бежать. Если бы это был любой другой день, если бы он попал в любую другую передрягу, Рейна была бы там, держась рядом с ним, готовая вызвать хаос в нужный момент.
Теперь, когда секунды бежали, Андерс застрял в одиночестве, и такие вещи никогда не шли ему на пользу.
Он оглядел толпу в поисках союзника.
Многие дети, которые бесновались на улицах Валлена, как Андерс и Рейна, проводили свое время в доках, точно по той же причине, по которой он и его близнец делали это — толпы были плотными, добыча была хорошей, и всегда был лабиринт переулков и крыш, по которым можно было убежать, если что-то пойдет не так. Теперь Андерсу нужен был только один.
У него не было того, что он называл друзьями… когда ты боролся за объедки, временные союзы обычно были лучшим, что ты мог ожидать, и в любом случае, у него всегда была Рейна. Сейчас ему просто нужен был кто-то… кто угодно.
Они были всего в дюжине шагов от площади, когда он заметил Джерро, карманника, которого он видел с Рейной на крышах Треллиг-сквер. Они никогда не были хорошо знакомы, но встречались много раз. Взгляд Джерро едва не проскочил мимо него… он был в сером волчьем плаще, и никто не был настолько глуп, чтобы воровать у волка.
Глаза Джерро широко распахнулись, когда он понял, что это Андерс в серой волчьей униформе с белой отделкой, и он споткнулся, рикошетом отскочив от женщины, которая была занята тем, что ставила на место огромную бочку с серебряной рыбой, вытаскивая товар теперь, когда опасность миновала.
Андерс не терял ни минуты. Он поднял правую руку, сжал ее в кулак и поднес большой палец к правому уху. «Помоги мне», — говорил этот сигнал. «Быстро».
Согласно правилам улицы, это был самый важный сигнал. Ты должен был помочь тому, кто дал сигнал, и все это делали, потому что никогда не знаешь, когда именно ты подашь сигнал.
Тем не менее, Джерро колебался мучительный момент, его взгляд скользил по охранникам, взвешивая риски. Затем он кивнул и бросился вперед на женщину с бочонком, согнувшись в талии, чтобы ударить ее плечом для максимального эффекта.
Она упала на бочку, и та с грохотом опрокинулась набок, каскад блестящих рыб вывалился на улицу. Волна солено-рыбного запаха ударила Андерсу в нос, и сотни скользких серебристых рыбок скользнули у всех под ногами. Соседние горожане и его волчий эскорт катались по булыжной мостовой с тревожными криками.
Андерс единственный, кто был готов к нападению, отскочил от чешуйчатого месива, протискиваясь между двумя зеваками. Он скинул серый плащ, когда Джерро бесшумно появился рядом с ним, протягивая руку. Андерс сунул ему плащ, и Джерро побежал по улице, натягивая его поверх рваной рубашки.
Андерс нырнул за спину двух мужчин, когда серебристо-серый волк, который, как он знал, должен был быть Хейном, бросился за Джерро, остальные последовали за ним. Надеясь, что запах рыбы заглушит его запах, Андерс вскарабкался на штабель деревянных ящиков у соседнего магазина. Он оглянулся, чтобы убедиться, что волки не заметили его, затем потянулся к оконной раме на втором этаже.
Его босые ноги почти онемели, и на какое-то головокружительное мгновение Андерс качнулся на одной руке, пытаясь поднять ногу и сжать пальцы ног. Затем нога нашла опору, и он потянулся к водосточным желобам, подтягиваясь к безопасности лужайки на крыше. Он перекатился на спину, широко раскинув руки, не обращая внимания на снежную грязь, которая медленно просачивалась сквозь его одолженную одежду.
Если Джерро сумеет убежать от волков, а он, вероятно, сумеет, потому что мальчик быстр и может забраться туда, куда они не смогут, тогда плащ станет наградой за его помощь. Он был теплее, чем все, что Андерс когда-либо знал. Быстро окунуть его в чан с краской… и он станет неузнаваем. А пока Андерс будет оставаться на крыше, пока не уберется подальше от площади.
Его мысли кружились, хватаясь за новые факты, а затем швыряя их обратно, будто они должны были каким-то образом помочь всему обрести смысл.
Я превратился в Ледяного Волка.
Рейна превратилась в Огненного Дракона.
Но мы близнецы, так что это невозможно.
Был ли это какой-то трюк драконов или какая-то ошибка, он не знал. И он не знал, как начать выяснять это.
Андерс поднялся на ноги, пробираясь по траве, держась подальше от края крыши, чтобы быть уверенным, что его никто не увидит.
Он должен найти сестру. Это было все, что имело значение.