ГЛАВА ТРЕТЬЯ

В какой-то момент Андерс смотрел на торговца, держащего его за запястье, стараясь не хныкать от боли, когда кости запястья практически скрежетали друг о друга, дыхание застряло в горле, когда ужас охватил его. А в следующее мгновение рядом с ним оказалась Рейна.

— Не смешите меня, — сказала она, протискиваясь между двумя женщинами, чтобы добраться до Андерса. — Убери от него руки, хулиган! Он просто пытался пройти.

— Пройти? — повторил мужчина, моргая. Его хватка на Андерсе не ослабла, но, как и большинство людей, столкнувшихся с Рейной, он уже выглядел немного ошеломленным.

— Пройти, — повторила она, закатывая глаза, как будто ему нужно было произнести это слово чуть медленнее, чтобы он понял. — На мой взгляд, тебе не двенадцать, так что, если ты не пришел на суд, тебе нужно убраться с дороги тех из нас, кто пытается встать в очередь. Ты стоишь прямо перед ним, преграждая путь, так чего же ты ожидал? Этот парень не виноват, что он слишком вежлив, чтобы протиснуться.

— А ты кто такая? — спросил он, выпрямляясь во весь рост и подтягивая Андерса на спотыкающийся шаг ближе. Андерс поморщился. Рейна была так же ловка в словах, как и в ногах, но Андерсу не нравилось, к чему она клонит.

Рейна не теряла ни секунды.

— Я та девушка, которая пыталась встать позади него в очереди, — ответила она, как будто это было очевидно. Это было первое правило защиты друг друга… никогда не признаваться, что вы близнецы. Люди легче верят тебе, если не думают, что ты имеешь какое-то отношение к другому. — Так мы можем подняться на помост или нет?

На помост? Андерс замер.

К этому времени прибыл член Волчьей Гвардии — высокая женщина в безупречной серой униформе, ее плащ был распахнут, обнажая накрахмаленную рубашку и брюки, черные сапоги блестели. Герб Ульфара — свирепого волка, охраняющего сам город Холбард — рычал на Андерса с того места, где он был закреплен на ее груди.

— Вы прибыли на испытание? — спросила она, пристально глядя на Рейну.

— Мы оба, — сказала Рейна, в то время как мужчина, все еще державший Андерса, попытался возразить, что они здесь ни для чего подобного. Но его хватка ослабла, и Андерс выдернул запястье, потирая его другой рукой.

— Тогда вы должны быть на помосте, — сказала женщина, поворачиваясь, чтобы идти обратно, не говоря больше ни слова. Прежде чем мужчина успел возразить, Рейна схватила Андерса за руку и потащила к помосту вслед за женщиной.

Люди оборачивались к ним со всех сторон, и Андерс не поднимал головы, лицо его пылало. Рейна, как всегда, сняла их со сковородки и бросила в огонь, а он остался один, пытаясь догнать ее, жалея, что хоть раз оказался достаточно проворным, чтобы сообразить, что нужно сказать и сделать.

Но вместо этого он поднимался по деревянной лестнице на помост, всего в нескольких футах от самой Ферстульф, и все лица в толпе обратились к нему. Он посмотрел на них, зная, что они видят — долговязого мальчика в заплатанной и потрепанной одежде, неловко моргающего от всеобщего внимания, с волосами, нуждающимися в стрижке, и лицом, нуждающимся в мытье.

Он также знал, что думает о своей внешности, чтобы не думать о сотнях пар глаз, которые смотрят на него, ожидая, что он сделает или скажет что-то, что покажет, что он вообще не имеет права находиться на помосте. Они с Рейной понятия не имели, кто их родители, не говоря уже о предках, но он был уверен, что в них нет ничего особенного.

Что случится, если ты прикоснешься к Посоху Хадды без единой капли волчьей крови в своих жилах? Возможно, они все же выберутся отсюда… просто провалят испытание и успеют улизнуть до того, как разъяренный торговец догонит их. Толпа все еще нервничала после того сильного порыва ветра, который мог бы облегчить их исчезновение.

Рейна стояла перед ним… в конце концов, она физически тащила его вверх по лестнице… и она выстрелила в Ферстульф своей самой обаятельной улыбкой, выходя вперед и в центр, чтобы представить свою семейную историю. Это должно быть интересно.

— Меня зовут Эстрид Ларсен, — объявила она, что было новостью для Андерса, как и для всех остальных, хотя он не был удивлен. Если первое правило безопасного совместного проживания — никогда не признавать, что вы связаны, то второе — никогда не называть своих настоящих имен, — и моя семья сильна в крови Ледяного Волка. Моей бабушкой была Ида Ларсен, служившая в Волчьей Гвардии…

— Что это за имя? — Сигрид Тернсен, Ферстульф, нахмурилась.

— Ида Ларсен, — услужливо подсказала Рейна-Эстрид.

— Что-то я ее не припоминаю, — сказала Сигрид, все еще хмурясь.

— О, она была из другого города, — бойко заверила ее Рейна.

— Но чтобы быть членом Волчьей Гвардии, она должна была жить в Холбарде, — заметила Сигрид. Толпа выглядела слишком заинтересованной таким поворотом событий. В том числе и торговец, который вышел вперед, чтобы дождаться своей очереди с Андерсом.

— У нее было ужасное зрение, — сказала Рейна, уверенная, как всегда, в то время как Андерс пытался скрыть гримасу. — На самом деле она не могла служить, как оказалось. Она жила тихой жизнью в горах.

— На территории драконов? — Сигрид нахмурилась, и теперь между ее бровями пролегла глубокая морщина. — Но все члены Волчьей Гвардии живут в казармах Ульфара. Ты примерно одного возраста с моей дочерью; я уверена, что запомнила бы твою бабушку.

— Разве я сказала…в горах? — даже Рейна теперь колебалась. — Очевидно, ниже территории драконов. Больше похоже на предгорья. И все же! Самое главное не в том, кто еще успешно трансформировался, а в том, смогу ли я, поэтому я просто протяну руку сюда, если вы не возражаете, и…

Сигрид явно возражала, но Рейна уже тянулась мимо нее, протягивая пальцы к Посоху Хадды. Андерс молча подгонял ее. Чем скорее она прикоснется к нему и превратится в ничто, тем скорее они смогут сбежать. Даже если сначала ему придется рассказать о своем воображаемом происхождении.

Рейна прикусила губу и крепко сжала рукой гладкий деревянный Посох. Когда она это сделала, Андерс понял, что затаил дыхание, хотя, насколько он знал, она могла превратиться в капусту с такой же вероятностью, как и в волка. Они с Рейной начинали в сиротском приюте, а потом выросли на улицах Холбарда. Они не были волками, ожидающими своего часа.

Внезапно Рейна закричала, ее глаза широко распахнулись, спина выгнулась дугой, когда она выбросила вперед свободную руку, вызывая вздохи у толпы. Она отступила на шаг, размахивая Посохом Хадды так, что двое Волчьих Гвардейцев позади нее были вынуждены отпрыгнуть в сторону.

«Остановись», — безмолвно убеждал ее Андерс, желая провалиться сквозь помост прямо в землю, и жаркое пламя смущения охватило его тело. Это была Рейна, всегда продающая историю, всегда такая драматичная. Но сейчас им меньше всего хотелось, чтобы на них смотрели другие люди.

Рейна снова закричала, уронив Посох и согнувшись пополам, чтобы упереться руками в колени. Она повернула голову, чтобы бросить отчаянный взгляд на Андерса, и, как только на него обрушилась волна ледяной воды, смущение исчезло.

Это было реально… его сестра была в ужасе. И это не было похоже ни на одну трансформацию, которую он когда-либо видел.

Он шагнул вперед, пытаясь дотянуться до нее, но она снова закричала, хрипло и глухо, пошатываясь, упала с помоста и рухнула на каменные плиты.

Толпа отскочила в сторону, когда Рейна перевернулась на спину, раскинув руки. Ее лицо потемнело до глубокого, неестественного бордового цвета, затем сменилось на ярко-малиновый, как будто вся ее кожа кровоточила одновременно. Намеки на золото, бронзу и медь змеились, сверкая на солнце, пробегая вниз по ее шее, чтобы исчезнуть под одеждой.

Застыв на месте, Андерс с ужасом наблюдал, как ее руки и ноги, казалось, вытянулись до невозможности, а рукава пальто растянулись и разошлись, и звук рвущейся ткани затерялся в криках толпы.

Ткань разорвалась в клочья и исчезла в считанные секунды, когда тело Рейны увеличилось вдвое, затем утроилось, ее шея удлинилась, рот открылся в хриплом, бесконечном крике. Алый, бронзовый и медный цвета сплетались в сверкающую чешую, змеясь по ее коже, и мгновение спустя Рейна исчезла.

На ее месте лежал Огненный Дракон пятнадцати футов длиной, распростертый на спине, когти его царапали воздух, когда он ревел, перекрывая шум толпы. Он вскарабкался, перекатился на бок и вскочил на ноги, широко расправив крылья и описав хвостом длинную дугу.

Это было невозможно! Волны жара накатывали на Андерса, как будто он был слишком близко к огню… его кожу жгло, горло горело, когда он втягивал воздух.

— В атаку! — закричала Ферстульф рядом с ним, заставив Андерса очнуться от ужаса.

Хвост дракона метнулся к нему, ударив по ребрам и сбив с ног. Боль пронзила тело, и он не мог сказать, жар ли — он исходил от дракона, это точно — обжигал его или просто взрывал. Все, что он знал, это то, что прямо над ним был дракон, ревущий так громко, что сам звук был похож на живое существо.

Он отчаянно сполз с помоста и упал навзничь как раз в тот момент, когда длинный змеиный хвост пробил опоры сцены, превратив ее в кучу дров.

Он схватился за доску, лежавшую поперек тела, пытаясь сбросить ее с себя. Задыхаясь, Андерс сел, боль пронзила его ребра. Ферстульф, Сигрид, лежала рядом с ним, оглушенная, с кровоточащей раной на лбу.

Хвост дракона снова дернулся, и он нырнул, перекатившись на четвереньки. Откуда он взялся? Что случилось с Рейной?

Это была Рейна.

Люди в толпе кричали, и дракон снова взревел, но каким-то образом это понимание прорвалось сквозь мысли Андерса, остановив его на полпути. Как бы то ни было, дракон был его сестрой.

Все вокруг него, члены Волчьей Гвардии трансформировались, их униформа, казалось, таяла на коже, когда они опускались на четвереньки, лохматые пальто появились там, где серая шерсть была мгновение назад, зубы скалились, когда они поднимали морды и рычали. Андерс никогда раньше не видел, чтобы волки превращались так близко, и их глубокое горловое рычание было ужасающим.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: