— Э… в семь часов, сэр.
— В семь! Это просто везение. Полагаю, вы уже слышали печальную новость?
Молодой человек заметно съежился.
— Д…да, сэр. О м…мистере Хорне. Это просто ужасно. — Он с опаской покосился на Кит.
— Итак, — начал Эллери энергично, — нас, естественно, интересуют возможные посетители мистера Хорна за последние несколько дней. Может, вы нам поможете в этом. Были ли такие?
Тщеславие взяло верх, и молодой человек повел себя как и полагается служащему отеля. Он нахмурился, деликатно почесал лоб тонким, дамским пальчиком, затем его лицо прояснилось.
— Да, сэр! — воскликнул он. — Да, мне кажется… Позавчера вечером к нему приходили!
— В котором часу? — тихо спросил Эллери.
Кит, сложив руки на коленях, застыла на месте, а Керли перестал ерзать на кровати.
— О, где-то около половины одиннадцатого, сэр. Я…
— Минуточку. — Эллери повернулся к Кит: — В котором часу, вы говорили, вы вернулись в отель позавчера вечером, мисс Хорн?
— Я говорила? Не думаю, что я назвала… я сказала, что пришла поздно и застала Хорна уже спящим. Это верно, мистер Квин. Я пришла после полуночи. Я провела вечер с мистером Грантом.
— Мистером Керли Грантом?
— Да.
Мистер Керли Грант, у которого, казалось, возникли проблемы с горлом, издал нечленораздельный звук.
— Продолжайте, — кивнул Эллери служащему. — В десять тридцать пришел посетитель. И?..
— Мистер Хорн вошел в вестибюль около девяти часов, сэр, взял свой ключ у стойки — поэтому я и запомнил — и, полагаю, поднялся к себе. В десять тридцать к стойке подошел мужчина и спросил, в какой комнате проживает мистер Хорн. Мужчина — кажется, это был мужчина, сэр.
— Что значит — кажется, это был мужчина? — прорычал сержант Вели, впервые за последнее время подав голос. — Ты что, до сих пор не научился отличать мужчину от женщины? Или этот субъект показался тебе каким-то странным?
Служащего снова сковал страх.
— Н-нет, сэр, я ничего такого не заметил. Видите ли, я был занят и видел его лишь краем глаза.
— Вы можете припомнить хоть что-то из его наружности? — резко спросил Эллери.
— О, сэр, кажется, он был высоким и крупным и…
— И?..
Служащий попятился к двери.
— Я не помню, — еле слышно пролепетал он.
— Вот незадача! — подосадовал Эллери. — Ну ладно. Боюсь, тут ничего не поделаешь. — Затем в его глазах снова вспыхнула надежда. — А может, кто-то из ваших коллег, кто был рядом с вами у стойки в этот момент, мог заметить этого посетителя?
— Нет, сэр, боюсь, что нет. В это время у стойки был я один.
Сержант Вели фырканьем выразил свое презрение, а Эллери пожал плечами.
— Что еще?
— Ну, я ему сказал: «Мистер Хорн живет в 841-м номере», он взял трубку внутреннего телефона и начал говорить. Я слышал, как он назвал мистера Хорна по имени, потом, кажется, произнес: «Я сейчас поднимусь, Бак» — и ушел.
— Назвал по имени? Хмм. Это любопытно. И поднялся наверх? В эту самую комнату? — Эллери оттопырил верхнюю губу. — Но разумеется, вы этого не видели. Спасибо. И пожалуйста, не упоминайте о нашем разговоре ни единой душе. Это приказ.
Служащий отеля стал торопливо пятиться. Эллери кивнул сержанту Вели и Джонсону.
— Мисс Хорн, мы вас сейчас оставим одну. Надеюсь, мы не слишком вас измучили? Но этот визит нам действительно очень помог. Пойдемте, ребята.
— Я остаюсь, — решительно заявил Керли.
— Пожалуйста, не уходи, — прошептала Кит. — Я… я не хочу оставаться одна. Я не хочу спать…
— Знаю, детка. — Он нежно погладил ее по руке.
Эллери и два детектива молча покинули комнату.
— Послушайте, Джонсон, — с назиданием произнес Эллери, — не тревожьте этих влюбленных пташек и не спускайте глаз с двух этих дверей. Боюсь, что остаток ночи вам придется коротать в коридоре. Если случится что-то непредвиденное, звоните инспектору в «Колизей». Он вскоре пришлет замену.
Эллери просунул руку между бычьим боком сержанта Вели и его медвежьей лапой, и они дружно зашагали прочь, словно двое из четверки мушкетеров.
Глава 11
НЕВЕРОЯТНОЕ
Эллери казалось, что прошло несколько лет с того момента, как он, Джуна и инспектор так легкомысленно согласились занять места в ложе Тони Марса в надежде провести развлекательный вечер. Он остановился взглянуть на часы, когда они вместе с сержантом снова вошли в «Колизей». Было пять минут пятого.
— Какого черта, — резко спросил он у своего молчаливого спутника, — мы бы делали без нашего герра Эйнштейна? Потребовался гениальный тевтонец, чтобы заставить нас осознать, насколько хрупкая штука время — какое непрочное место оно занимает в порядке вещей. «Le moment ou je parle est deja loin de moi…»[15] Полагаю, вы незнакомы с Бойлем? Сатириком двадцатого века… «Le temps fuit, et nous traine avec soi…»[16]
— Что вы такое бормочете? — неожиданно хохотнул сержант.
Эллери замолчал и зашагал быстрее.
Они нашли — о чудо из чудес! — совершенно пустыми огромные ряды изогнутых ярусов, которые еще пару часов были забиты до отказа тысячами зрителей. Если не считать мусора в проходах, то никаких признаков человеческого присутствия здесь не было видно. Форт был эвакуирован — после зачистки — в самые что ни на есть рекордные сроки.
Если не принимать во внимание полицейских, детективов, нескольких усталых граждан и персонала родео, «Колизей» был пуст.
— Что ты нашел? — хрипло поинтересовался инспектор, смертельно бледный от усталости, когда Эллери с сержантом вышли на арену. Однако его голос звучал бодро.
— Ничего, кроме вот этого, — ответил Эллери и извлек из кармана второй револьвер из пары Бака Хорна.
Инспектор взвесил его в руке.
— Пустой, — пробормотал он. — Как пить дать, близнец. Почему он оставил его в комнате?
Эллери терпеливо объяснил, и инспектор сказал:
— А, значит, он не считается. Нашли что-нибудь еще?
— Никаких писем или бумаг не обнаружено, — отрапортовал сержант.
— У него был посетитель, — сообщил Эллери и передал отцу показания ночного дежурного «Барклая».
Тот посетовал на отсутствие у служащего надлежащей наблюдательности.
— Черт, этот посетитель мог быть убийцей Хорна! — воскликнул он, нахмурив брови. — А этот недотепа… Он ничего о нем не помнит?
— Только то, что посетитель был высоким и крупным, — вставил сержант.
— Хмм!
— Ну а теперь, — с напускным спокойствием начал Эллери, — расскажи мне, что происходило здесь?
Инспектор горько улыбнулся:
— Да почти ничего. Мы выпроводили отсюда всех — как видишь сам. Последний зритель вышел на улицу минут пять назад. Но мы не нашли двадцать пятого автоматического.
— Ни одного? — воскликнул Эллери.
— Может, около полудюжины. Где-то за час до конца обыска. Я отправил их в управление Ноулсу. Он звонил мне пять минут назад.
— И?..
— Говорит, что ни один из найденных нами двадцать пятых не мог выпустить пулю, которая убила Бака Хорна.
— Ни один?
— Ни один. Требуемый пистолет так и не найден.
— Ну и ну, — пробормотал Эллери, принимаясь ходить взад и вперед. — Премиленькое дельце. Я чувствовал, что так и будет.
— Знаешь, что я собираюсь предпринять? — спросил инспектор жалобным тоном.
— Догадываюсь.
— Я собираюсь перерыть здесь все сверху донизу.
Эллери коснулся ноющих висков.
— Как хочешь. Этот… этот мавзолей? Давай! Ищи! Готов поставить бублики Джуны против всех сокровищ мира, что ты ничего не найдешь.
— Не неси чепухи, — рассердился инспектор. — Его не вынесли из здания. Ничего другого не остается. Он не мог сам уйти, верно? Значит, он должен быть где-то здесь.
Эллери устало помахал рукой.
— Я согласен с логикой твоих рассуждений. Но ты ничего не найдешь.