— В том, — сказал Огаутан, — что мне стало известно, что братья Торир и Торстейн живы и тайно живут у Викинга.
— Тогда я соберу людей, — сказал Ёкуль, — и не успокоюсь, пока мы не лишим их жизни.
Ёкуль взял восемьдесят человек. Среди них было тридцать дружинников конунга. Они были очень хорошо одеты. Вечером они собрались, намереваясь выступить утром.
Туда пришло двое бродяг. Одного звали Вётт, а другого — Тумаль. Когда они вечером легли в постель, Вётт сказал Тумалю:
— Тебе не кажется разумным, брат, если мы встанем, отправимся к Викингу и расскажем ему о намерениях Ёкуля? Ибо я знаю, что это погибель Викинга, если они застанут его врасплох, но мы обязаны прийти ему на помощь.
Тумаль сказал:
— Ты очень глупый, тебе не кажется, что стражи заметят нас, если мы пойдём ночью, и убьют нас, и тогда мы ничем не поможем Викингу?
— Ты постоянно показываешь, — сказал Вётт, — что ты вялый. Даже если ты не осмелишься сдвинуть себя, я всё же пойду и предупрежу Викинга, ибо мне кажется, это будет хорошей сделкой, даже если я и погибну, но Викинг сохранит свою жизнь, так и его сыновья, ибо он часто делал мне добро.
Тогда Вётт поднялся и оделся, и так же сделал Тумаль, потому что он не захотел оставаться. Отправились они затем своей дорогой, пришли к Викингу в полночь и разбудили его от сна. Вётт сказал ему, чтобы сюда ждали Ёкуля с большим множеством людей.
Викинг сказал:
— Ты хорошо сделал, мой Вётт, и будешь вознаграждён.
Викинг созвал людей из ближайших жилищ. Он собрал тридцать людей. Тогда он спустился в землянку к своим сыновьям и сказал им, что случилось.
Торир сказал:
— Они получат отпор, если придут. Мы поднимемся из землянки и будем биться с тобой.
— Нет, — сказал Викинг, — мы сперва посмотрим, как пойдёт дело у нас, и если мне покажется, что всё становится безнадёжным, я отойду на место, под которым ваша землянка, и буду громко шуметь. Тогда вы окажете мне помощь.
Торстейн сказал, что сделает так. Затем Викинг ушёл прочь. Тогда был день. Он и все его люди вооружились. Он взял в руку копьё Дар Харека. Все полагали, что ему трудно будет управляться с ним из-за его тяжести, ведь он был так стар. Тогда, оказалось, произошло нечто странное, потому что когда Викинг надел свои доспехи, он будто вновь помолодел. Перед хутором Викинга была высокая и широкая ограда, и это было лучшее для обороны место. Там он и его люди приготовились. Вётту и Тумалю дали оружие.
15. Викинг отсылает своих сыновей из дому
Теперь надо рассказать о том, что Ёкуль собрался рано утром со всем своим войском и не останавливался, пока не пришёл к жилищу Викинга. Викинг стоял снаружи у ограды и пригласил Ёкуля и всех его людей.
Ёкуль сказал:
— Ты заслуживаешь от нас иного, нежели принятия нами твоего приглашения. У нас здесь дело, чтобы ты выдал неудачников Торстейна и Торира.
— Я не сделаю этого, — сказал Викинг, — хотя и не буду отрицать, что оба моих сына были здесь, но всё же я предам их не раньше, чем самого себя. Можете сейчас нападать, если хотите, а я и мои люди будем защищаться.
Они стали ожесточённо нападать, но Викинг и его люди храбро защищались. Так прошло некоторое время. Тогда Ёкуль поднялся на ограду. Они с Викингом убили много людей. Тут начали гибнуть все его люди. Тогда Викинг встал над землянкой, сильно ударил по щиту и произвёл громкий шум.
Торир услышал это и сказал Торстейну, что они должны поторопиться:
— И всё же мы, наверное, опоздали, ибо я думаю, что наш отец пал.
Торстейн сказал, что он совсем готов, и, когда они вышли, у Викинга не осталось больше людей, кроме Вётта, Тумаля и трёх других человек. Всё же Викинг ещё не был ранен, хотя и очень устал. Как только братья вышли, Торстейн бросился туда, где был Ёкуль, а Торир — туда, где был Огаутан и его люди. Двенадцать людей конунга Ньёрви напали на Викинга и его людей. Викинг защищался, но ран им не наносил. Главного среди них звали Бьёрн. За короткое время Торир убил всех спутников Огаутана и ударил его самого, но Огаутан провалился под землю, только пятки его и видели. Торстейн напал на Ёкуля.
Вётт сказал:
— Это хорошо, что вы испытаете, кто из вас двоих храбрее, ибо Ёкуль не мог слышать, чтобы Торстейн был в чём-нибудь похож на Ёкуля.
Теперь начался очень жестокий бой между Торстейном и Ёкулем. Кончилось тем, что Ёкуль вывалился за изгородь со множеством больших ран. Когда Ёкуль удалился, Викинг даровал жизнь дружинникам конунга, которые остались живы, и отослал их прочь с достойными подарками, попросив передать конунгу Ньёрви свой дружеский привет.
Когда Ёкуль пришёл домой, Огаутан был уже там. Ёкуль горько упрекал его за то, что он бежал раньше остальных, но Огаутан ответил, что не мог дольше оставаться там:
— И можно сказать, что там пришлось иметь дело скорее с троллями, чем с людьми, — а Ёкуль добавил, что этим многое сказано.
Немного погодя пришли домой люди конунга Ньёрви, помилованные Викингом и его людьми, и передали конунгу Ньёрви привет Викинга и рассказали о всех благодеяниях, которые он совершил для них.
Конунг ответил:
— Викинг непохож на большинство людей своим мужеством и доблестью. По правде говоря, родич Ёкуль, отныне я строго запрещаю кому-либо воевать с Викингом.
Ёкуль ответил:
— Я не желаю, чтобы убийцы моих братьев жили у меня на соседнем дворе. Короче говоря, никогда не будет в мире со мной ни Викинг, ни его сыновья. Я не успокоюсь, пока они не попадут в Хель.
— Тогда я испытаю, — сказал конунг, — кого из нас двоих больше любят, потому что я отправлюсь со всеми, кто захочет сопровождать меня, и окажу Викингу помощь. Для меня кажется очень важным, чтобы ты не стал убийцей Викинга, ибо тогда мне придётся или приказать убить тебя, а это вызовет кривотолки, или нарушить принесённую мной клятву — отомстить за Викинга, если переживу его.
Так он закончил свою речь.
Викинг пришёл побеседовать со своими сыновьями и сказал:
— Я не могу уберечь вас здесь из-за власти Ёкуля, однако ещё больше я не хочу, чтобы между мной и конунгом Ньёрви начался какой-либо разлад.
Торстейн сказал:
— Тогда какой совет ты нам предложишь?
Викинг сказал:
— Человек по имени Хальвдан правит Вагаром. Это с другой стороны горы, что стоит здесь. Он мой старый друг и побратим. Я пошлю вас туда под защиту. Все же по дороге есть много препятствий — двое жителя хижины, один хуже другого. Одного зовут Сам, а второго — Фуллавли. У Фуллавли есть пёс по кличке Грам, и с ним иметь дело чуть лучше, чем с жителем хижины. Но даже если вы избежите их обоих, я не уверен, доберётесь ли вы до Вагара, ибо за горой идёт глубокое и широкое ущелье, и я не знаю людей, которые перебрались бы через него, кроме нас, побратимов. Однако мне кажется более вероятным, что Торстейн справится, а насчёт Торира я не уверен.
Вскоре после этого братья собрались в путь и взяли всё своё оружие. Тогда Викинг подарил Ториру копьё. Своему сыну Торстейну он дал золотое кольцо и попросил вручить его Хальвдану как знак.
— Будь терпелив, родич Торир, — сказал Викинг, — даже если Хальвдан разозлится на тебя или равнодушно примет тебя и твоё дело.
Тут отец и сыновья простились. Викинг так разволновался, что влага потекла у него по щеке. Викинг посмотрел им вслед и сказал:
— За свою жизнь я вас больше не увижу. Ты, однако, состаришься, родич Торстейн, и будешь очень знаменитым человеком. Желаю вам счастливого пути!
Затем старик вернулся домой, а они поднялись на гору и вечером пришли к какой-то хижине. Дверь была приоткрыта. Торир подошёл к двери и толкнул её, и для этого ему пришлось приложить всю свою силу. Войдя в хижину, они увидели там много добра и всяческие запасы. Там стояла большая кровать.
На закате житель хижины пришёл домой, и выглядел он весьма хмуро. Он сказал:
— Сюда явились неудачливые сыновья Викинга, Торстейн и Торир, убившие семерых сыновей Ньёрви. Здесь их неудачи и закончатся, ибо мне легко повергнуть наземь вас обоих.