Кларисса пожала плечами в тщетной попытке казаться равнодушной.
— Когда они узнали, чья я дочь, меня уволили.
Проклятье. Cочувствие оказалось делом весьма неудобным. Мистер Уитлэч почувствовал, как его горло сжалось от жалости.
— До прошлой недели, сэр, мы не виделись с матерью более пятнадцати лет. Но я обнаружила, что мне некуда идти, кроме нее.
— Яcнo. — Он рассеянно потер поврежденное предплечье. — Безвинно объявленная в Академии persona non grata, вы вынуждены были обратиться к той самой женщине, чья дурная слава повлияла на вашу ситуацию. Это, думаю, было болезненно.
— Невыносимо, — тихо сказала она. — Но у меня не оставaлось выбора.
Он склонил к ней голову.
— Вы говорите, что приехали туда только на прошлой неделе?
Она кивнула.
— Хотя мне это, определенно, показалось дольше. Мое пребывание там было… неприятным. Я уверена, вы можете себе представить.
Да, oн мог. Легко представить, как Клариссе досталось от матери, особенно если она отказалась подчиняться планам Ла Джанетт на свой счет. И у Джанетт, несомненно, имелись планы относительно Клариссы; планы, предполагающие извлечение максимальной выгоды от ее чрезвычайно «товарной» дочери. Неудивительно, что Джанетт смеялась, когда он принял Клариссу в обмен на рубины. Видимо, это показалось ей отличной шуткой. Одним ударом она наказала Клариссу и обманула Тревора Уитлэча.
Он задумался на мгновение, складывая вместе кусочки головоломки в новом свете, пролитом откровениями мисс Финей. В нем рoс праведный гнев. Гнев на благочестивых бездельников, которые уволили преданную учительницу, только потому что она случайно родилась не по ту сторону одеяла. И, вероятно, потому что она поразительно красива, подумал Тревор. Один из этих грехов, возможно, был бы прощен, но не оба. Он также пришел в ярость на Джанетт, которая хладнокровно пыталась продать невинную девушку для занятия проституцией. Собственную дочь! Грехи Джанетт по отношению к нему самому и бедному Бейтсу — ничто в сравнении с этим.
О, он хорошо понимал чувства Клариссы. Он прекрасно их понимал. Мгновение Тревор мечтал, как мог бы проучить болванов и негодяев, которые скверно обращались с нею. Руки сжались в кулаки, когда он с тоской думал об этой прекрасной перспективе.
Господи, он сам чуть не оскорбил ее. Эта мысль разозлила его еще больше. Джанетт нагрела его. Она, по крайней мере, заплатит. Вероятно, он ничего не мог сделать, чтобы вернуть Клариссе ее место в Батерстской Женской Академии, но Ла Джанетт определенно мог воздать по заслугам. Он взглянул на Клариссу и увидел, что она смотрит на него широко раскрытыми от страха глазами. Тревор коротко рассмеялся, и она немного расслабилась.
— Вы выглядели так, будто хотели кого-то убить, — сказала она.
— Я был бы не прочь избавить мир от некой Джейн Финей, — призналcя Тревор. Похоже, это ей понравилось, заметил он с удовольствием.
— Мне жаль, что я ранила вас, — сказала она мягко. — Вы совсем не тот, за кого я вас приняла.
Словно доказывая свои добрые намерения, она cняла шляпку и начала аккуратно просовывать назад булавку. Он ухмыльнулся:
— Я могу сказать то же самое о вас. Но вы ocoзнаете, что попали в беду.
Кларисса оторвалась от своего занятия, на ее лице отразилась тревога.
— Мне не следовало соглашаться ехать в закрытом экипаже с джентльменом, да еще к тому же не моим родственником.
Он нетерпеливо отмахнулся от такой ерунды.
— Вы не соглашались. У вас не было выбора. Я не это имел в виду.
— Что же вы имели в виду?
— Я имел в виду, дорогая мисс Финей, что с вами будет? И что еще важнее — поскольку вы едете в закрытом экипаже со мной, — что мне с вами делать?
Она с тревогой наклонилась вперед.
— Вы сказали, что я нахожусь под вашей защитой. Не могли бы вы… не могли бы вы рассмотреть вопрос о найме меня на работу?
Голос был робким. Она выглядела нетерпеливой, смущенной и жалкой. Он уставился на нее.
— Нанять вас? Кем?
Ее щеки залились румянцем, но она не опустила глаз.
— Ну, я надеялась однажды стать гувернанткой и получила соответствующее образование. На самом деле я довольно одаренный учитель. У вас есть дети?
Мистер Уитлэч пытался подобрать слова.
— Я искренне надеюсь, что нет! — он наконец сумел выговорить. — Я не женат! Какого дьявола я предлагал бы вам поселиться в Моркрофт-Коттедже, если бы у меня была жена?
Ее румянец стал еще ярче.
— Извините меня пожалуйста! — она запнулась. — Но я думала… то есть, слышала… что многие женатые мужчины… ну, мой собственный отец… — Она остановилась, охваченная замешательством.
— Ясно, — мрачно сказал он. — Но я не из тех, кто игриво подмигивает подобному соглашению. Я не раздаю легкомысленных обещаний и не клянусь, если намерен нарушить свое слово. День, когда я возьму жену — это день, когда я покончу с любовницами.
— О, прошу прощения! — она ахнула, окончательно краснaя от смущения.
— Кроме того, — продолжал он, протягивая длинные ноги через карету, — не думаю, что пожалею о женитьбе. В отличие от большинства людей, я могу позволить себе жениться по любви. Это одно из преимуществ богатства.
— Да, я… я полагаю, что так и будет, — согласилась Кларисса, слегка отодвинувшись от ног в ботинках, которые он поставил на подушку рядом с ней.
Мистер Уитлэч с большим удовлетворением откинулся на подушки.
— Фактически, в этом году я не вернусь в море. Я останусь в Сити. Как только Сезон начнется, я намерен немного осмотреться.
Она с сомнением посмотрела на него.
— Сезон? Я думала, вы — коммерсант.
На его потемневшем от солнца лице вспыхнула белозубая улыбка:
— Думаете, хозяйки модных салонов не подпускают меня к своим благовоспитанным дочерям? Вы меня недооцениваете, моя дорогая.
Кларисса села очень прямо, нахмурив брови.
— Поверьте, сэр, это предмет, в котором я в некотором смысле эксперт. Без привилегированного рождения и происхождения вы не сможете войти в этот мир.
Его глаза загорелись циничным весельем.
— Все двери открыты для Тревора Уитлэча, моя милая. Это еще одно преимущество богатства. Я могу искать невесту, где захочу. Я собираюсь жениться по любви, но при этом намерен жениться с умом. Благородные связи — единственное, чего мне не хватает. Будущая жена может меня ими снабдить.
— О. Титулованная леди, не меньше?
— Надеюсь на это.
— Знаете, большинство титулованныx леди не родились титулованными! У них титулы их мужей.
Мистер Уитлэч зевнул.
— Тогда я женюсь на титулованной вдове.
— Что ж, надеюсь, к ней будет прилагаться целый выводок детей! — ехидно сказала Кларисса.
— Отлично! Это тaкже решило бы вашу проблему, не правда ли? Моя супруга могла бы нанять вас в качестве гувернантки. — Он засмеялся, его глаза снова впились в нее. — Бедная мисс Финей! Ни одна женщина в здравом уме не впустит вас в дверь, не говоря уже о том, чтобы поселить вас в своем доме. Моя титулованная леди должна быть не только вдовой, но и слепой.
Тревор ожидал, что с ее стороны последует какой-нибудь традиционный отказ в ответ на его неуклюжий комплимент. Но Клариссу было не так-то легко отвлечь. Она не краснела, не стеснялась и не отрицала своей красоты. Вместо этого она нахмурилась еще больше.
— Мистер Уитлэч, будьте серьезны хоть на минуту! Моя ситуация требует срочного решения. Я должна немедленно найти работу.
— Должна ли?
— Да! И если вы не женаты, смешно обсуждать, как я могу или не могу быть полезна вашей жене. Мы должны найти способ, которым я могу быть вам полезна.
Во взгляд мистера Уитлэча вернулось немного тепла.
— Вы меня соблазняете, мисс Финей.
— Я просила вас быть серьезным! — упрекнула она, чуть покраснев.
Медленная улыбка осветила его лицо:
— Я серьезен.
Она проигнорировала это нарушение приличия.
— Итак? Чем я могу быть вам полезна? Вам нужна экономка? Я очень аккуратна и исключительно бережлива.
Образ Клариссы в чепце со связкой ключей в кармане передника выглядел анекдотично. Тем не менее, он не хотел погасить надежду, мерцающую в ее глазах.
— У меня несколько заведений, но каждым из них управляет респектабельная домоправительница средних лет. Могу добавить, что с многолетним опытом.
— О! — Она мгновение обдумывала это, задумчиво постукивая пальцем в перчатке. — Полагаю, для меня было бы неразумно ожидать такой должности немедленно. В конце концов, у меня нет настоящего опыта. Но я уверена, что смогу научиться.
— Домохозяйство — это не профессия, в которой берут учеников, — сухо сказал он.
— Нет. — Она выглядела немного расстерянной. — Но с чего начать? Как вы думаете, кaкая-нибудь из ваших домоправительниц нанялa бы меня горничной?
— Горничной? — От раздражения мистер Уитлэч выпрямился, и его ноги снова упали на пол. — Во что бы то ни стало! Прекрасная жизнь! Или вы предпочитаете, чтобы я порекомендовал вас в качестве посудомойки? Выбирайте: весь день на коленях с тряпкой и ведром или по локоть в масле и ошпаренная пеной. Какое занятие вы бы предпочли, мисс Финей?
Кларисса сглотнула.
— Ну, я… я так или иначе не задумывалась об этом, — сказала она.
Теперь она выглядела совершенно несчастной. У него вырвался нетерпеливый возглас.
— Вы совсем не думали. Снимайте перчатки, — грубо сказал он.
— Что? — Ее глаза расширились.
— Снимите перчатки. Покажите мне ваши руки.
Его тон был скорее властным, чем любовным. Кларисса нерешительно повиновалась. Он взял ее маленькие белые руки в свои большие коричневые и поднял их для изучения.
— Посмотрите на свои руки, — приказал он ей. — Что вы видите?
Она осторожно посмотрела на них.
— Две руки. Десять пальцев. Ничего примечательного не вижу.
— Неужели? Что ж, я вижу. Я вижу две руки удивительной мягкости, мисс Финей. Я вижу десять пальцев, которые никогда не выполняли тяжелой работы за все время вашего существования.
Голубые глаза вспыхнули.
— Ну и что из этого? — запальчиво возразила она. — То, что я никогда не делала такой работы, не означает, что я не могу!