Переведя дух и подбоченившись, Серена вскричала:
— Кто-нибудь, пожалуйста, скажите мне, что происходит?
Мистер Монтегю крепко взял Серену за плечи и усадил на шелковую оттоманку леди Колхерст.
— Охотно, если ты перестанешь трещать, как бессмысленная волынка, ты…
— Бессмысленная? — вытаращила глаза Серена.
Глаза Неда сверкнули.
— Бессмысленная, взбалмошная, a твоего языка хватит на два набора зубов.
Серена оскорбленно замолчала, и Нед повернулся к леди Колхерст.
— Как я уже говорил, мэм…
Дверь снова открылась, на этот раз, чтобы впустить леди Элизабет, которая выглядела и чувствовала себя предельно расстроенной. Элизабет смыла с лица дорожную пыль, но у нее не было времени прилечь, и ее мигрень не утихла. В отличие от Серены, Элизабет приветствовала собрание пристойно и щепетильно до мелочей. Не мешкая, Аддисон подозвал Джейми, который с благодарностью спрятался на кухне. Серена буквально приплясывала от нетерпения. Наконец Элизабет завершила ритуалы, продиктованные хорошим воспитанием, и потребовала предоставить ей все факты. Ричард устало махнул рукой, полагаясь на Неда.
На этот раз их прервала леди Колхерст:
— Минутку, Нед! Мой внук полностью выдохся. Освальд, вы выглядите не намного лучше, простите за прямоту. Здесь, в Хатли-Энде, мы придерживаемся деревенского распорядка. Я отправляю вас обоих наверх помыться и прилечь. Я не сяду за обеденный стол с вами двумя — у вас такой вид, будто вы весь день боролись со свиньями в коровнике! И не спорьте со мной! Ужин через сорок пять минут, господа, и мы не будем ждать. Нед и капитан — Талгарт, не так ли? — без вас расскажут нам все, что нам необходимо знать. Отправляйтесь!
До сих пор Освальд хранил полное молчание. Теперь он встал и, несмотря на грязный вид, исполнил великолепный поклон, который прославил его в молодости. Он заговорил с ощутимым усилием:
— Леди Колхерст, буду рад подчиниться вам, но не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством. Когда вы услышите историю, которую мистер Монтегю собирается влить вам в уши, вы вполне поймете мои причины. Я благодарен за возможность немного прийти в себя перед отъездом, но не могу остаться на ужин. Простите меня. Я должен вернуться в Лондон немедленно.
Его улыбка была слегка натянутой, но он удалился из комнаты со своим обычным щегольством. Ричард подошел к бабушке и поцеловал ее иссохшую щеку.
— Вы — редкость, бабушка, — сказал он ей. — Спасибо! Думаю, через полчаса я буду в полном порядке, и уж точно готов к обеду. Простите за то, что навязал вам всех этих людей. Поверьте, я действительно не собирался этого делать, но Нед все объяснит.
Он последовал за своим дядей. Леди Колхерст мрачно посмотрела на Неда:
— Ну что, сэр? Начинайте, пожалуйста!
Нед в недоумении почесал в затылке.
— Теперь мы подошли к делу, хотя, будь я проклят, если знаю, с чего начать! Должен сказать, что мне чертовски жаль Освальда Килвертона! Все это время я думал, что он худший из беспринципных негодяев… Что ж, я ошибался, вот и все. Это заставляет парня задуматься… Знаете, не стоит торопиться с выводами. Не надо судить по внешности и тому подобное. Я сел в лужу, признаю. То есть, осмелюсь сказать, Освальд, может, полное гнилье… ну, все так говорят! Но я теперь уверен, что не убийца. Не стоит его винить, если он вызовет меня за это. В конце концов, некрасиво так отзываться о парне.
— У меня голова кружится! — пожаловалась Серена. — Ты хочешь сказать, что Ричарду в конце концов ничего не угрожало?
— Я вам это уже говорила, — едко вклинилась Элизабет.
— О, он был в опасности, тут все в порядке! Но не со стороны вашего дяди Освальда, — объяснил Нед. — На самом деле, единственное, чего я добился в этой нераберихе — бросил ему дурацкий вызов в Уайтсе. Встревожил вашего дядю, впрочем, не по той причине, что я подозревал! Зато обстоятельства, которые заставили меня налететь на Освальда, прямо навели его на след. Он мгновенно раскусил коварный план и догадался, кто за ним стоит. И понял, что это его голову преподнесут на блюде, если он не примет меры! Предвидя, что его ждет, Освальд сделал все возможное для защиты Ричарда. И сделал аккуратно! Серена, твой дядя — большой умница! Послал одного из своих слуг, Джейми, грумом к Ричарду и заплатил ему, чтобы тот держал глаза открытыми. Велел Джейми сообщать ему, если заметит что-нибудь подозрительное. Вот почему Джейми сегодня не было с твоим братом. После засады Джейми кинулся в город доложить об этом Освальду, для чего его, собственно, и наняли.
Глаза Серены округлились:
— Засады!
— Да, пара мерзавцев подъехали к твоему брату и ударили… но это не важно! — поспешно добавил Нед, когда Серена взвизгнула. — Не собирался об этом упоминать. Забыл. Но в итоге обошлось без большого вреда! Джейми сбежал, прихватив одну из лошадей Ричарда. Он спрятался и выследил, где злодеи спрятали тильбери твоего брата. Потом тайком, на расстоянии последовал за ними в их убежище. Бандиты, конечно, встревожились, что грум сбежал. Они оставили Ричарда в заброшенном коттедже и отправились на розыски грума. А Джейми тем временем помчался прямо к Освальду. Отважный малыш! Глупые болваны потратили столько времени, выслеживая его, что он успел найти вашего дядю и провести в коттедж прежде, чем сэр Эгберт смог туда добраться.
Все три женщины мгновенно отреагировали.
— Сэр Эгберт! — воскликнули Серена и Элизабет одновременно.
— Прежде, чем сэр Эгберт смог добраться куда? — раздраженно спросила леди Колхерст. — Все это не имеет никакого смысла!
— Ну, Ричарда оставили связанным в коттедже, и негодяи должны были привезти туда Эгберта — в экипаже Освальда, не меньше. Как вам такая милая деталь? Но, как я говорил, ему не удалось своевременно получить известие. К тому времени, когда сэр Эгберт прибыл в коттедж, Освальд уже прискакал верхом и приветствовал его. Или, скорее… ну, полагаю, он мог приветствовать его, если бы Ричард не заткнул ему рот кляпом.
Капитан Талгарт, увидев три растерянных лица, сжалился над дамами и выступил вперед.
— Простите меня, но боюсь, ваш клубок запутался, Монтегю. Позвольте мне рассказать остальное.
Леди Колхерст коротко рассмеялась:
— Мы будем вам очень признательны, сэр! Нед никогда не мог рассказать историю внятно.
Серена провокационно посмотрела на Неда сквозь ресницы.
— Бессмысленный, — пробормотала она.
Монтегю ухмыльнулся оценивающе.
— Все, что тебе угодно, Серена! — он прошептал вкрадчиво.
Она покраснела и попыталась сосредоточиться на словах капитана Талгарта. Капитан, на которого теперь уставились четыре пары выжидающих глаз, смущенно откашлялся:
— Видите ли, это сэр Эгберт, а не Освальд Килвертон, покушался на жизнь лорда Килвертона.
— Мы должны были знать, — прервал мистер Монтегю. — Вот уж кто неуклюжий, так это Эгберт! Если бы за всем этим стоял Освальд, дело закончилось бы еще несколько месяцев назад — и никто бы догадался!
Серена нахмурила брови.
— Я не понимаю, — сказала она. — Почему Эгберт пошел на такой риск? Смерть Ричарда не принесет ему выгоды — по крайней мере, в течение многих лет. Наследником станет дядя Освальд, а не он.
Нед с энтузиазмом подался вперед, отмечая на пальцах:
— Да, но как же ты не видишь? Исключительная хитрость, которую проявил твой чертов кузен! Он прекрасно знал, что его отец — единственный человек в Англии с очевидным мотивом убийства Ричарда. И был уверен, что остальные тоже так подумают! Поэтому-тo и взял отцовскую карету; не сомневаюсь, он хотел, чтобы в ней обнаружили труп! Кто будет искать дальнейшие доказательства? У Освальда слишком много врагов, и его репутация вряд ли сослужит хорошую службу. Он может протестовать и кричать о своей невиновности вплоть до эшафота. Никто не поверит!
Раздались громкие возгласы, последовали вопросы и разгорелись споры. Наконец, капитан Талгарт заставил присутствующих себя выслушать:
— Пожалуйста, позвольте мне прояснить эту путаницу!
Дамы с облегчением повернулись к нему.
— Мистер Монтегю пытается объяснить вам, леди Серена, что сэр Эгберт действительно получал огромную выгоду от смерти вашего брата — если бы смог переложить убийство на собственного отца. Потому что место Освальда Килвертона в преемственности, естественно, досталось бы сэру Эгберту.
— О! — ахнула Серена. — Конечно! Если Ричард умрет без наследника, a дядя Освальд тоже убран с дороги… O, это так… это подло!
— Да, — согласился капитан Талгарт. — Но подлец или нет, Эгберт Килвертон наверняка станет шестым графом Селкрофтом.
В конце концов, Нед и капитан поведали дамам всю историю. Джентльмены ехали по проселочной дороге в розысках тильбери, когда вдруг заметили человека, скачущего на взмыленной лошади. Монтегю узнал грума Ричарда и яростно закричал: «Стой!». Вместо демонстрации страха и вины, как ожидал Нед, Джейми обрадовался встрече. Отчаянно размахивая руками, парень с облегченем остановил свою лошадь. Они галопом подскакали к нему, и Джейми поделился с ними возбужденным и настойчивым рассказом. Грум умолял их сопровождать его в коттедж, искренне опасаясь за своего хозяина. По его мнению, тот нуждался в подкреплении, потому что с вершины холма Джейми приметил сэра Эгберта, приближающегося по другой дороге в карете Освальда. Затем уже втроем они помчались обратно в коттедж.
Как и опасался Джейми, карета Освальда стояла в грязном дворе коттеджа, нo сэра Эгберта нигде не было видно. Дверь коттеджа оставалась приоткрытой. По команде капитана Талгарта они спешились на расстоянии и осторожно подкрались, чтобы шпионить через окно. Джейми понял, что ему не хватает роста дотянуться до окна. Вопреки приказу, oн обошел фасад и заглянул в открытую дверь. Внутри он увидел лорда Килвертона, склонившегося над связанным Освальдом. И прямо за лордом Килвертоном — сэра Эгберта, который возился с чем-то в кармане. Когда он догадался, что сэр Эгберт вытаскивает нож, Джейми больше не колебался. Он ворвался внутрь и прыгнул на спину сэру Эгберту. Одновременно с ним капитан разбил створку окна пистолетом, но Джейми уже повалил сэра Эгберта на землю — подальше от лорда Килвертона.