— Когда-то, целую жизнь назад. К тому времени вышел старшим, а не помощником боцмана.

— Ага, я принял тебя в качестве другого. Эм. Меня зовут Дик, 1-й батальон 7-й кавалерийской. Иа Дранг Вэлли, 1965 г. — Он принимает решение, протягивает руку. Я беру ее. Это рефлекс, как и все остальное. Дик крепко сжимает мою руку.

— Шон Пирс. Военно-морской флот Соединенных Штатов. Куча всего. 2008 до... до сих пор. — Избегайте разговора на тему отряда. Люди задают слишком много вопросов, когда говоришь им, что ты морской котик. Я не хочу отвечать на вопросы.

— Станет лучше, сынок. Потребуется время, но станет лучше. — Дик отпускает мою руку и хлопает меня по плечу.
— Спасибо за службу, — поощряет он и спускается по трапу. Позади я слышу еще шаги. Остальные пассажиры уже начали производить высадку. Я не заинтересован в том, чтобы застрять в толпе, так что пора двигаться самому.

У меня нет никаких регистрируемых сумок – большая часть моих вещей находится на хранении, пока не разберусь, где хочу поселиться, теперь когда я снова гражданский, – так что мне не нужно пробираться через толпу к стойке выдачи багажа.

Моя машина уже здесь, ждет меня. Мама встревоженно стоит на цыпочках у тротуара, пытаясь разглядеть меня в толпе. Мелисса Пирс... нет, теперь Мелисса Дуайер. Она снова вышла замуж. Мама вышла замуж за Билла, когда я находился в Афганистане. Ее лицо светится, когда она видит меня, и я чувствую себя немного лучше. Чуть ближе к норме. Что бы там ни было, черт возьми, нормальным.

Моя мама — крепкого, плотного телосложения женщина, и ее яростные объятия раскачивают меня на пятках.

— Добро пожаловать домой, Шон. — Она лицом уткнулось мне в грудь, и когда обнимаю ее, я чувствую, как она дрожит, всхлипывая. Наверное, она вздохнула с облегчением. Я дома. Если в дверь постучит незнакомец, то это будет не тот, кто придет с соболезнованиями от министра обороны и благодарной нации. Одного визита уже достаточно, и теперь ей не придется бояться второго.

Дом. Мир. Дизельный дым от шаттлов густо висит в воздухе, принося с собой воспоминания о базах и аэродромах, разбросанных вокруг всех гадюшников, в которых я провел последние восемь лет. Запах тот же, но звуки другие. На холостых оборотах по-прежнему урчат дизели, но в них нет глухого ворчания «Брэдли», и не скрипят плохо смазанные гусеницы, куда бы я ни повернул. Толпы людей — это счастливые семьи, встречающие любимых, а не сержанты, собирающие войска.

Мама отпускает меня и делает шаг назад, чтобы посмотреть на меня. Она оглядывает меня с головы до ног проницательным взглядом, останавливаясь на длинном узловатом белом шраме на левой щеке и татуировках на предплечьях. Еще одна белая складка шрама проходит по всей длине одного из них, нарушая ярко окрашенные чернила. Она качает головой – то ли из-за чернил, то ли из-за шрамов, то ли из-за моей худобы, не могу сказать, и открывает багажник для моей сумки.

— Мама, спасибо, что приехала за мной, — это звучит неубедительно, но я не знаю, что еще сказать. Моя сумка отправляется в багажник, и я закрываю за ней крышку.

— Поехали домой, Шон.

Мама не заставляет меня говорить, и дорога домой проходит в благословенной тишине. Я чувствую, что она наблюдает за мной, молча изучая меня краем глаза, и поворачиваюсь, чтобы посмотреть в окно. Я не был дома с тех пор, как ушел на флот восемь лет назад, и мне потребуется некоторое время, чтобы снова привыкнуть к Мэну.

Аэропорт находится на окраине города, и уличные фонари редки и далеко друг от друга, пока мы не вернемся в более оживленную часть Портленда. Знакомые низкие кирпичные здания выстроились вдоль улиц, ярко освещенные магазины и рестораны с большим количеством делового трафика на тротуаре. Здания все те же, некоторым из них по несколько столетий. Мэн не так-то легко изменить.

Но за последние восемь лет многое изменилось. Я изменился. Моя семья изменилась. Все эти годы Билл был мужем и отцом, соседом. Он был хорошим соседом, всегда был рядом. Он старался помочь нам как можно больше, когда мы с моей овдовевшей мамой больше всего в этом нуждались.

И когда я увижу его, он будет мужем и отчимом. Моим отчимом.

Я так и не получил полной информации о том, что там произошло. Как изменилась его жена? И что с его дочерью?

Я вдруг радуюсь темноте, чувствуя, как румянец покрывает мою шею при мысли о Кортни, дочери Билла, и о жестком, болезненном поцелуе, который она подарила мне, прежде чем вытереть глаза и отвернуться, отказываясь смотреть, как я сажусь в автобус до учебного лагеря. Прошло восемь лет с тех пор, как я ее видел. Некоторое время после моего отъезда она посылала мне письма, но они прекратились после того, как ее родители развелись и мама уехала.

Я хотел бы увидеть ее снова. Надо будет спросить о ней Билла.

Погрузившись в счастливые воспоминания о первой любви, я вздрагиваю, когда машина останавливается и фары гаснут. В панике я хватаюсь за дверную ручку, готовая выкатиться и укрыться, но это не засада. Мы дома.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: