Глава 10

 

Ларкен едва не выпрыгнул из штанов, когда за его спиной раздался голос герцогини. И если он не ошибся, то мисс Лэнгли обрадовалась этому спасению.

Черт возьми. Он почти добился того, что ему нужно. Соблазнил ее и заставил помогать.

– Мистер Райдер, я спрошу вас снова, – проговорила герцогиня. – Что вы делаете с моей сестрой?

Святая матерь Божья, это очень напоминало ситуацию, когда Ларкену приходилось смотреть в глаза тетушке Эдит, подозревавшей его (и обычно не без основания) в каком-нибудь проступке.

– Я, хм, я… – заикаясь, произнес он. – Ваша сестра…

Герцогиня застучала ногой по полу, и ее нетерпение заставило Ларкена подыскивать подходящий ответ.

За исключением очевидного. Я пытался соблазнить ее, чтобы разузнать, что ей известно о побеге Дэшуэлла.

Герцогиня прищурила голубые глаза.

Глаза… вот именно.

– Я обнаружил мисс Лэнгли здесь, в коридоре, когда ей что-то попало в глаз, и я помогал ей избавиться от этого. – Он торопливо сунул руку за отворот сюртука и вытащил носовой платок, который с должной поспешностью передал Талли. – Возможно, вот это сумеет справиться с задачей лучше, чем мои неумелые действия, – предположил он.

– Если бы вы надели очки, это могло бы помочь, – заметила герцогиня.

– Да, да, именно так, – ответил Ларкен, выуживая их из другого кармана и помещая себе на нос. – Ах, да, это сделало бы задачу намного легче.

Со своей стороны, мисс Лэнгли, очевидно, не хотела слишком пристально привлекать внимание сестры к своей роли в их интерлюдии, и отлично прикрыла его, приложив платок к глазу, а затем с убежденностью воскликнув:

– О, я полагаю, все прошло, сэр. Благодарю вас. – Когда Талли возвращала ему обратно льняной квадратик, их пальцы на кратчайшее мгновение соприкоснулись, и она тут же отдернула руку, словно коснулась горячей решетки. – Должно быть, вы вытащили ее, – добавила девушка, отводя взгляд.

– Хмм, – герцогиня вклинилась между Ларкеном и его добычей, бросив на него уничтожающий взгляд. – Мистер Райдер, есть ли причина для вашего появления в этом крыле?

В том смысле, какого дьявола вы шныряете возле комнаты моей сестры?

– Вне всякого сомнения, ваша светлость.

– И причина эта состоит в…? – настаивала герцогиня.

О, черт, какую основательную причину он сможет преподнести, чтобы стереть выражение подозрительности с лица герцогини?

Ему придется предложить какое-то объяснение тому, почему он таится возле ее комнат, словно волокита из трагедии в «Ковент-Гарден»14.

«Ковент-Гарден»! Вот и ответ.

– Ее пьеса, – выпалил он. – Ваша сестра обещала мне чудеснейшее развлечение – чтение ее пьесы.

Позади герцогини мисс Лэнгли с изумлением уставилась на него, словно он сошел с ума.

– Вы уверены, что хотите провести время за этим занятием? – спросила герцогиня, скептически выгнув брови. – Боюсь, вы можете счесть ее слегка…

– Нуждающейся в нравственном основании, – добавила мисс Лэнгли. – Да, Фелисити. Я предупреждала викария, что это не самая приличная история.

– У меня проблемы со сном, – доверительно проговорил Ларкен, склонившись в сторону герцогини. – Я скорее предполагал… – Он сделал вид, что зевает, значение этого жеста было понятным: такая несерьезная бессмыслица, несомненно, сразу же нагонит сон на любого разумного мужчину.

Бросив взгляд на мисс Лэнгли, барон увидел, как раздулись ее ноздри. О, он довел ее до состояния ярости.

Но, опять-таки, страсть и ярость всего лишь две стороны одной монеты. Одно можно легко превратить в другое.

– Ну, Талли? Чего ты ждешь? Пожалуйста, принеси свою пьесу мистеру Райдеру, чтобы я могла забрать его с собой и просмотреть список развлечений на неделю. – Она улыбнулась ему. – Это пойдет на пользу, как вам, так и мисс ДеФиссер.

– Но, Фелисити… – запротестовала Талли.

Герцогиня повернулась к сестре.

– Позволю себе заметить, что если ты обещала, что человек сможет прочитать пьесу, то теперь не можешь передумать. Кроме того, разве не этого вы с Пиппин хотели? Аудиторию для своей писанины?

Подбородок Талли двигался вперед-назад, словно она обдумывала верное возражение.

Однако герцогиня еще не закончила.

– Что ж, вот мистер Райдер. Который имеет возможность и желание прочитать ее…

– Вполне готов, мэм, – добавил Ларкен.

– Да, вот так то, Талли. Иди и принеси пьесу мистеру Райдеру.

Оказавшись в безвыходной ситуации, Талли вздохнула и вернулась в свои комнаты.

Ларкен улыбнулся герцогине, которая в ответ нахмурилась и одарила его расстроенным взглядом.

Ах, тетушка Эдит, ты все еще жива.

Мисс Лэнгли вернулась в мгновение ока, держа в руках пачку листов бумаги.

– Пожалуйста, обращайтесь с ней осторожно, это наша единственная копия.

Ларкен кивнул, и осторожно взял сверток, думая о том, что пьеса будет в полной безопасности на его прикроватном столике, потому что он не собирался вчитываться в мелодраматические мечты двух легкомысленных девиц.

– Ну вот, теперь у вас есть развлечение, а я почти выполнила свое поручение. – Герцогиня повернулась к сестре. – Ты помнишь, что у Пиппин есть кузен со стороны отца по имени Хартуэлл?

– Хартуэлл? Нет, не думаю… – ответила мисс Лэнгли, собираясь покачать головой, а затем застыла и резко подняла голову. – Ты сказала – Хартуэлл?

– Да, Талли. Хартуэлл. Если бы ты хотя бы на две секунды перестала грезить наяву, то мне не нужно было бы постоянно повторяться. – Она вздохнула и продолжила: – Мистер Хартуэлл прибыл и находится внизу, желая увидеться с Пиппин. Он путешествовал поблизости и знал, что она собирается провести здесь лето, поэтому воспользовался шансом встретиться с ней. – Фелисити снова вздохнула. – Я не помню об этом родстве, но мне он показался смутно знакомым.

– У всех Ноулзов одинаковая внешность, – быстро предположила ее сестра. – О, я не сомневаюсь, что Пиппин будет счастлива увидеться с ним. По всей вероятности, он привез ей новости о ее брате.

– О да, – оживилась герцогиня. – Конечно же. Я просто не могла вспомнить, кто он, но теперь ты расставила все по своим местам. Должна ли я приказать, чтобы его поместили в Зимнюю гостиную?

– Почему бы просто не послать его сюда наверх, – предложила мисс Лэнгли. – У нас все еще осталась большая часть чайного подноса, а слуги, весьма вероятно, уже сбились с ног, ведь обед будет подан через час.

Герцогиня кивнула.

– Да, да. Идеальное предложение. Я прикажу Стейнсу проводить его наверх. Ты сама скажешь Пиппин или это сделать мне?

– Я скажу, – быстро предложила девушка. – Потому что разве у тебя нет планов для мистера Райдера?

– Да, в самом деле! Спасибо, что напомнила мне. – Герцогиня повернулась и взяла его под руку. – Мистер Райдер, пойдемте. Я составила длинный список возможных развлечений. Вы скажете мне, в чем именно вы можете проявить себя лучше всего.

В чем он может проявить себя лучше всего? За годы, проведенные на королевской службе, Ларкен развил таланты во многих областях, и все же, прямо сейчас, ему на ум пришло только одно.

Убийство.

 

Стейнс привел мистера Хартуэлла несколько минут спустя, и Талли только надеялась, что Фелисити не вспомнит, почему тот показался ей знакомым…

Гость вошел с элегантной тростью, которую наклонил, когда остановился перед дамами. После того, как дверь закрылась, и Стейнс удалился по коридору, мужчина посмотрел на Пиппин, затем – на Талли, и отвесил низкий и идеальный поклон.

– Леди, для меня это честь, – заявил он с безупречным произношением, не содержавшем ни одного звука из наследия выросшего в Ист-Энде Бруно. – Тарлетон Джонс, к вашим услугам.

Талли и Пиппин обменялись потрясенными взглядами.

Это и есть Тарлетон? Брат их хорошего друга, Бруно Джонса? Когда Бруно сказал, что пришлет своего «маленького» брата, если возникнут какие-то неприятности, то они даже не подумали, что именно это он и имел в виду.

Два человека не могли быть менее непохожими. И хотя нос и лоб обладали неким сходством, там, где Бруно все еще претендовал на физическое сложение боксера и напоминал скорее ходячего медведя, чем просто мужчину, его брат, хм, больше походил на обычного человека.

Невысокий и худой, почти до тщедушности, «мистер Хартуэлл» был одет как денди. Сюртук горохового цвета, лимонного оттенка жилет и полосатые брюки соперничали в своем великолепии с искусно повязанным шейным платком, который угрожал проглотить маленького человечка заживо.

– Я пришел с подарком, – объявил он, вытащив из кармана монету и передавая ее Пиппин, которая быстро взглянула на нее, а затем кивнула Талли.

Потому что Талли и Пиппин не одни вытащили Дэша из тюрьмы, а заручились помощью не только их бывшей учительницы, мисс Портер (теперь известной миру как леди Джон Тремонт, или под нелестным прозвищем «жена Безумного Джека»), но и надежного слуги Джека, Бруно Джонса.

Перед тем, как они расстались в Саутуарке, леди Джон показала Талли и Пиппин монету с обрезанными краями, и сказала, что отдаст ее тому, кого пошлет к ним – чтобы девушки могли безоговорочно доверять ее курьеру.

– Благодарю вас, сэр, – проговорила Талли. – Пожалуйста, присаживайтесь. Могу я предложить вам чай? Должно быть, вы устали после путешествия.

– Как мило, как мило, – с энтузиазмом ответил гость, устаиваясь на диванчике и беря чашку, которую Пиппин налила ему, с манерами безупречного джентльмена.

– Я должна сказать, мистер Джонс, – произнесла Талли, – что вы не совсем тот, кого мы ожидали.

– Ах, я полагаю, вы вообразили, что приедет огромный верзила, вроде моего брата. Если вы разочарованы, то представьте себе огорчение моего отца. Однако наша дорогая святая матушка увидела в моем небольшом росте шанс освоить другую профессию. – Он взмахнул рукой, широким жестом обводя себя с макушки головы до начищенных сапог. – Результатом стал джентльмен, которого вы видите перед собой. Как оказалось, иметь подобного члена семьи очень полезно, когда возникает необходимость внедриться в более, так скажем, блистательные круги общества.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: