- Я сейчас полезу в окно! - крикнул Карл.
- Подожди! Я еще раньше заметил, что окно наверху открыто. Возможно, она крепко спит. Или на прогулке. Не нужно разбивать окно без надобности, - oн обошел вокруг и указал на открытое окно.
Они с Карлом подтолкнули пару бочек к зданию. Затем сложили сверху ящики. Карл кивнул и забрался на бочки.
- Держи эти ящики ровно.
- Ты уверен, что хочешь этого, старина?
- Адский огонь и проклятие, я исследовал склепы еще до того, как ты оторвался от соска своей матери. Просто держи их крепко.
Он взбежал на крытое крыльцо и подошел к открытому окну. Зловоние смерти тут же ударило ему в нос.
- Трейси! Ты меня слышишь?
Он прикрыл рот банданой и почувствовал, как вчерашний вечер перекатывается у него в животе. Он влез в окно и замер, увидев большое багровое пятно. Он наклонился и погрузил в него палец. Холодное и густое, несвежее. Судя по оттенку и консистенции, он отнес его ко вчерашнему вечеру. Он осторожно опустился на колени и заглянул под кровать. Его сердце остановилось, когда он увидел растерзанные останки Трейси, уставившиеся на него. Ее тело было разорвано, но лицо осталось целым. Он поднялся на ноги и, пошатываясь, спустился по лестнице. Он чувствовал, как слезы текут по его щекам, но годы ужасных сцен не давали его мозгу расслабиться. Что-то сделало это с ней. Позже он сможет сосредоточиться на печали. Теперь у него была цель. Существо, которое нужно было уничтожить.
Он отпер входную дверь и открыл ее. Михаил увидел несчастное выражение его лица. Он открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Карл покачал головой и отошел к крыльцу. Все содержимое прошлой ночи, в основном желчь и желудочная кислота, дождем пролилось на землю. Его рвало до тех пор, пока он не опустошился, а затем еще несколько раз.
- Она мертва, - это было все, на что он был способен.
Ее печальные глаза, теперь лишенные света, заполнили его разум.
- Опий?
Карл покачал головой.
- Нет. Она выглядела наполовину съеденной.
- Съеденной? Ни один хищник, кроме рыси, не может туда забраться.
- Не такой хищник.
Михаил вошел внутрь, а Карл облокотился на перила. Карл сделал несколько глотков воздуха и вытер носовым платком щеки и рот. Он посмотрел на улицу и увидел Кензи и Брэдли, стоявших в грязи и смотревших на него. Кензи повернулась к Брэдли и, казалось, всхлипывала, когда он обнял ее и нежно похлопал по спине. Карл почувствовал лед в животе и вернулся внутрь.
Михаил перевернул матрас на кровати, и сквозь деревянные перекладины показались останки Трейси. Он, казалось, немного позеленел, пока его разум пытался осмыслить то, что он увидел. Ее грудь была разодрана в клочья. Живот был разорван, и там, где плоть была оторвана зубами, виднелись четкие следы укусов. Ее левая нога была обглодана так, что обнажилась расщепленная кость. Ребра выломали, и костный мозг, казалось, высосали из выброшенной кости.
- Ее должны были найти. Вот почему ее лицо осталось нетронутым, - Карл услышал лед в собственном голосе.
Он почти ожидал увидеть, как пар покинет его рот и запляшет в затхлом воздухе.
- Что могло это сделать?
Карл вытаращил глаза.
- Не упырь и не зомби, голова была бы раздавлена, а мозги сожраны. Что бы это ни было, оно наслаждалось. Его пожирает голод и толкает к насилию.
- Мужчина?
- Нет. Смотри, ее гениталии совсем не тронуты. Ее не изнасиловали. Труп не был осквернен. Это была чистая неистовая ярость и потребность.
- Чудовище? Ты привел чудовище в мой тихий городок? - Михаил говорил тихо, не веря в то, что он видел, и понимая, что его мир внезапно стал темнее.
Казалось, в его словах закипает гнев.
- Я не привожу монстров, Михаил. Я убиваю их.
- Этот незнакомец, Ди, он выглядел способным на такое.
- Ди тоже убивает монстров. И пропал почти неделю назад. Никто его не приводил.
- Что же нам делать?
- Мы найдем его. Мы убьем его. И сожжем все, что останется.
- Мне нужно проверить, как там Цзя-Ли. И остальная часть города тоже.
Карл кивнул.
- Собери людей. Нам нужно обыскать каждый дюйм города. Собери как можно больше людей в баре. Это центр. Они могут присматривать друг за другом.
Михаил не двигался. Он просто смотрел на то, что когда-то было его другом. Карл догадывался о борьбе в его голове. Его мысли вернулись в Вермонт. Он видел, как убивают его семью. Услышал потусторонний смех, когда существо со щупальцами и когтями распотрошило его брата, лежащего под кроватью. Загорелись старые шрамы вдоль бедра.
- Сейчас, шериф. Давай.
Михаил вырвался из задумчивости и повернулся к лестнице.
- Встретимся в тюрьме через час.
- Я посмотрю, смогу ли я выяснить, кто это сделал. Надо проверить и индейцев. Они достаточно далеко от города, чтобы быть в опасности.
Михаил кивнул и поспешил вниз по лестнице. Он направится прямо домой, - решил Карл. - Прежде чем отправиться в город, убедится, что с Цзя-Ли все в порядке. Он не винил его. Его первая остановка должна была быть... здесь. Чтобы убедиться, что с Трейси все в порядке. Вместо этого он напивался в баре. Вместо этого его поцеловала Эмбер. Видела ли она это? Поэтому она так и не пришла?
Он покачал головой. Изгнал все мысли. Потянул за планки, и гвозди, державшие их, выскочили из рамы. Он чувствовал, как щепки впиваются в его руки, но ему было все равно, он не остановился, пока она не освободилась от деревянных прутьев. Затем он поднял одеяло с пола, где Михаил перевернул матрас, и осторожно накрыл ее.
- Я искренне жалею, что не сходил с тобой на свидание. Кажется, ты уже не поверишь. Я проникся к тебе таким чувством, какого не испытывал уже много лет. Я доберусь до этого сукина сына. И я заставлю его заплатить. Я тебе обещаю.
Он наклонился и закрыл ей глаза. Ее кожа была холодной, но чувствовалась мягкой под его мозолистыми руками. Затем он повернулся и, не оглядываясь, спустился по лестнице. Ад, казалось, задрожал под его сапогами, когда он спустился по лестнице и вышел на солнечный свет.
Входная дверь распахнулась, и Цзя-Ли встала, уперев руки в бока, с серьезным выражением лица.
- Как далеко тебе пришлось идти за этими персиками? В Джорджию?
Потом она увидела выражение лица своего мужа. Ее суровый взгляд растаял, и она бросилась к нему. Он обнял ее и сжал изо всех сил. От такой силы у нее перехватило дыхание. Она чувствовала, как он дрожит, когда обнимал ее, и таяла в нем. Все остальные эмоции улетучивались по мере того, как росло ее беспокойство.
Наконец он отпустил ее. Не полностью, но достаточно, чтобы она почувствовала, как ее грудь наполняется воздухом. Она подняла глаза и увидела слезы.
- Пупсик, что случилось?
- Трейси.
- А что с ней? Неужели она снова подсела на этот яд?
- Нет, любовь моя. Она мертва.
- Я знала, что однажды эта гадость убьет ее. Я надеялась, что Карл поможет ей избавиться от этого.
- Ее убили. Съели.
- Волки?
- Нет. Не волки. Что-то другое. Карл думает, что чудовище явилось в Дункан.
Она отстранилась, выхватила из-за каминной полки винтовку и прицелилась.
- Тогда мы должны его найти. Кто-то еще может оказаться в опасности.
Он опустил ствол винтовки на землю и осторожно взял ее за запястье.
- Так и сделаем. Мне нужно, чтобы ты поехала к Кензи. Один в поле не воин. Я соберу несколько человек. Брэдли, Робертa, Карлa, может быть, Риверa и Хассе Олу тоже. Мы найдем его.
Она упрямо посмотрела на него.
- Я стреляю лучше всех вас.
- Мне нужно, чтобы ты защищала остальных.
Она прищурилась и посмотрела на него долгим взглядом. Потом кивнула.
- В этом есть смысл. Возьми свой запасной револьвер. Я почистила его два дня назад и смазала маслом. Ты плохо о нем заботишься.
Он улыбнулся.
- У меня есть ты, чтобы заботиться об этом.
Она ответила ему улыбкой, а затем бросилась к нему и поцеловала его долго и глубоко.
- Береги себя. Скоро мы уедем в Калифорнию. Не заставляй меня спасать твою жизнь. Я люблю тебя, пупсик.
Он приподнял ее подбородок и посмотрел в эти прекрасные карие глаза.
- Ты уже сделала это, любовь моя. А теперь иди в бар. Расскажи Кензи, что происходит. Пусть Брэдли встретится с Карлом в тюрьме. Я тоже тебя люблю.
Она кивнула, схватила с полки коробку с патронами и ушла, а он пошел в спальню за запасным револьвером. Он улыбнулся, когда тот сверкнул. Она действительно недавно почистила его и завернула в клеенку.
Карл сидел, перебирая книги, которые хранил в своих потертых седельных сумках. Он искал существ-людоедов, источающих запах смерти. По дороге он делал пометки на обороте плаката "Разыскивается". Затем он сделал перекрестные ссылки в нескольких гримуарах и журналах по мифологии, которые собрал. Все было бессмысленно. В этом поступке былo злорадство, а также голод. Ее повернутое лицо, выглядывающее из-под кровати, жгло его мозг, пока он пытался сосредоточиться.
Брэдли вошел в тюрьму и съежился, увидев выражение лица Карла.
- Мы все просто потрясены этим, мистер Бек. На самом деле.
- Нас выпотрошат, если я не выясню, что это такое, - он сердито посмотрел на разбросанные вокруг книги. - У меня ничего нет. Ни черта.
Брэдли снял шляпу и нервно сжал ее.
- Ты думаешь, ее убило то же самое, что и скотовода?
Карл горько рассмеялся.
- Скорее всего.
- Значит, сам дьявол явился в Дункан, - Брэдли перекрестился.
- У самого Дьявола редко возникает необходимость куда-то идти. На планете и без него достаточно зла. Это не Дьявол. Это паразит, который должен быть уничтожен.
Брэдли кивнул, но в его глазах читалось сомнение. Он подошел, сел на свободный стул и стал смотреть, как Карл листает страницы и делает какие-то пометки. Страх, который он чувствовал, был ничтожен по сравнению с величиной решимости, которую он чувствовал, исходящей от Карла Бека. Ему вдруг показалось, что даже Дьявол не в силах противостоять этому человеку.
Михаил целеустремленно шел по главной улице. Не было никакой необходимости седлать лошадь для поездки. На самом деле это займет больше времени, - решил он, почти бегом спускаясь по улице, сжимая рукоять револьвера.