ГЛАВА 1

Когда я решила летом поработать в агентстве социального поселения "Сеттльмент" на Генри-Стрит, мне было сказано, что часть моей работы может включать в себя обход по арендуемым домам Нижнего Ист-Сайда, где проживали наши клиенты. Но я никогда не представляла себя прыгающей с крыши на крышу. Или гоняющейся за сбежавшим подменышем1.

Мне казалось, я оставила это занятие в Блитвуде.

Но теперь, именно этим я и занималась: бежала сломя голову, перепрыгивая разделительные перегородки между крышами.

Всё началось этим утром на Генри-Стрит с неожиданного гостя.

Я высунулась из окна своего кабинета в попытке уловить лёгкий ветерок, наблюдая за шайкой парней, чья промокшая и изорванная в лохмотья одежда подсказывала мне, что они ныряли с пирсов. Я позавидовала им, даже несмотря на запах Ист-Ривер2, его смертоносные течения и раздутые тела, временами всплывающие над его гладкой, маслянистой поверхностью. Всё равно оно того стоило: ощутить холодную воду на своей коже! Я одёрнула влажный, мягкий батист своей блузки от туго сплетённого корсета и закрыла глаза. Если бы я только могла выплыть из этого окна и, рассекая воздух, пролететь над рубероидными крышами и водонапорными башнями, в сторону реки. Если бы я только могла летать...

Воспоминание о парне с тёмными глазами, который вознёс меня в небо на своих чёрных крыльях, порхнуло в моём сознании. Рэйвен. Последний раз, когда я его видела, он сбежал от меня, уверовав, что я видела в нём монстра — но в действительности, я лишь отреагировала на него так, поскольку опасалась, что я была одинока. Теперь, возможно, у меня не будет и шанса сказать ему, что я была неправа. Воспоминание о нём было настолько реалистичным, что я почти ощущала биение его крыльев, всколыхнувшее спёртый воздух вокруг меня, и слышала шорох перьев...

Я на самом деле услышала шорох.

Я развернулась, но, конечно же, это был не Рэйвен. Это была юная девочка — ростом с ребёнка, хотя, возможно, на самом деле у девушки была задержка роста из-за плохого питания — в белой блузке, на которой было весьма много заплаток, но была чистой и выглаженной, и в бледно-коричневой юбке с изорванным грязным подолом, который навис в нескольких дюймах от носов её поношенных, ободранных ботинок. Вместо шляпки она носила полинявший шарф, повязанный поверх волос, как носили почти все девочки-еврейки, жившие по соседству. В целом она выглядела как большинство молодых иммигранток, которые населяли арендуемые квартиры в домах Нижнего Ист-Сайда, которые обступили здание социального агентства. Как и Тилли Куперманн — моя подружка, которая погибла год назад в пожаре на фабрике "Трайангл". Как только образ Тилли, шагающей по заполненному дымом этажу фабрики, всплыл в моей голове, я вспомнила.

— Этта! — воскликнула я. — Этта Блюм! Ты была в "Трайангл". Ты девочка, которую Тилли...

— Спасла. Да, хотя без тебя у неё это не получилось бы и без того неизвестного молодого человека.

Рэйвен. Как много Этта помнила из того дня? Как Рэйвен провёл нас сквозь пламя, прикрыв мантией, и вывел нас на крышу? Мужчину в накидке, который столкнул Тилли с крыши? А что насчёт моего падения? Или о том, что Рэйвен поймал меня в воздухе и унёс на высоту на своих чёрных как смоль крыльях? Или она предала забвению все события того ужасного дня из мира ночного кошмара?

— Многое было странным в том дне, — сказала я, нервозно взглянув на дверь, где появились мисс Кори и мисс Шарп, привлечённые моим выкрикиванием имени Этты, без сомнений.

— Но я так рада видеть тебя. Я думала о тебе, но не знала где тебя искать.
Укол вины ужалил меня. Я видела её имя в списках выживших; я могла попробовать отыскать её. Я должна была отыскать её.

— Я думала, ты погибла, — незатейливо ответила Этта. — Я видела твоё падение. Но несколько дней назад, я увидела тебя, идущей по Ладлоу-Стрит. Сначала я подумала, что ты, должно быть, призрак. Я видела так много всего странного за последнее время. Но затем я последовала за тобой и увидела, что ты пришла в дом этого агентства, — она развернулась и скромно улыбнулась мисс Шарп и мисс Кори. — Не похоже, что это место для призраков.

— Нет, конечно же, нет, — сказала мисс Шарп, протянув свою руку Этте. — Это место для девушек, которые нуждаются в помощи. Тебе нужна помощь, Этта?

— Не мне! — сказала Этта. — Моей сестре, Рут. Она... она...

Лицо Этты сморщилось, и она начала трястись. Мисс Шарп схватила её за плечи незадолго до того, как она чуть не рухнула на пол. Она помогла Этте сесть в кресло и окрикнула мисс Кори:

— Лилиан, не стой там просто так! Сделай чай девочке. И Ава, — она повернулась ко мне, — сходи, посмотри есть ли немного хлеба и сыра в бесплатной столовой...

— Нет! — Этта приподнялась с кресла и схватила меня за руку. — Я хочу, чтобы ты осталась. Когда я тебя увидела, я поняла, что ты единственная, кто сможет мне помочь... что если ты смогла очнуться после падения с десятиэтажного здания, ты сможешь вернуть мне мою сестру.

— Как давно она исчезла? — спросила мисс Шарп, подав Этте чашку чая.

— В том-то и дело, — произнесла Этта. — Она не исчезла — она просто больше сама не своя. И нечто, что заняло её место... оно не человек.

Мы дали Этте три чашки сладкого горячего чая, но она до сих пор несла какую-то бессмыслицу. Три недели назад её сестра, Рут, изменилась, но Этта настаивала, что это была не просто перемена. Она утверждала, что нечто, что делит тесную двухкомнатную квартиру с ней и двумя младшими братьями и их родителями, вовсе не Рут.

— Оно выглядит как Рут и говорит как Рут. Оно обмануло моих родителей и братьев, но я знаю, что это не моя сестра.

— Когда ты впервые предположила, что она была подменена? — бесцеремонно поинтересовалась мисс Кори, держа в руке карандаш своей записной книги.

— Когда она перестала быть твоей сестрой? — перефразировала мисс Шарп и задала вопрос более тактично.

— После экскурсии по Таммани-холл3 на Кони-Айленд четвёртого июля. Папа не велел нам ходить. Он говорит, что пикники для гой4, — она покраснела, виновато посмотрев на светловолосую, голубоглазую мисс Шарп.

— Но твоя сестра пренебрегла старыми обычаями, так ведь? — вкрадчиво спросила мисс Шарп.

Я всполошилась от этой фразы. Старыми обычаями мы называли традиции Блитвуда. За последний год я выяснила, что эта фраза несёт в себе более дурное значение, имеющее отношение к размножению и принудительным бракам. Я была удивлена, услышав, что мисс Шарп провела связь с экскурсией на Кони-Айленд, но я всё поняла, когда Этта ответила.

— Да, — призналась она с едва заметной скромной улыбкой. — Рут сказала, что мы с таким же успехом можем оставаться в штетле5 в Старом Свете, если мы приехали в Америку только для того, чтобы выйти замуж за хороших еврейских мальчиков и брить наши головы... — глаза мисс Кори широко распахнулись, а Этта продолжила: — Еврейские женщины делают это, когда выходят замуж, — объяснила она. — Рут не заботило замужество с еврейским парнем, она флиртовала с парнями-ирландцами на Черри-Стрит и со шведами с района Бей-Ридж.

— Она встречалась со всеми этими мужчинами? — спросила мисс Кори.

— Не таким образом! — воскликнула Этта, ощетинившись. — Она любила смеяться с парнями и ездить на Кони-Айленд, чтобы поучаствовать в скачках с препятствиями и потанцевать в танцевальных залах. Она всю неделю усердно работала на фабрике и хотела хорошо провести время в свой выходной.

— Так много девушек, сбилось с пути в погоне за весельем, — чопорно сказала мисс Кори, послав мне всезнающий взгляд.

С тех пор как я добровольно вызвалась провести свои летние каникулы, работая в социальном агентстве, библиотекарь Блитвуда внимательно следила за мной и ежедневно наставляла меня в вопросах подстерегающих меня в городе опасностей.

— Особенно девушки, которые встречаются с незнакомыми мужчинами.

— Давай не будем спешить с выводами, Лил, — сказала мисс Шарп. Она убаюкивала кисть Этты в своих ладонях и добавила нежности в свой голос. — Но возможно, Этта, перемена, которая произошла с твоей сестрой, результат привязанности, что она сформировала. Иногда, молодая девушка может показаться немного иной, когда влюбляется.

— Да! — сказала мисс Кори, сломав свой карандаш пополам. — Они частенько ведут себя как полные идиотки!

— Но я об этом и говорю, — сказала Этта. — Она не ведёт себя как помешанная на мальчиках. Она стала совершенно покорной и внезапно перестала вовсе интересоваться парнями. Она делает всё, что мама с папой говорят ей делать — за исключением, глажки — но зато она выкручивает бельё и развешивает его на платяные вешалки, что гораздо труднее.

— Но она не пользуется утюгом? — спросила мисс Кори, оторвав взгляд от нового карандаша, что она уже успела заточить, и уловила встревоженный взгляд мисс Шарп. — Есть что-то ещё, что она не использует или к чему не прикасается?

Этта нахмурилась, размышляя.

— Чайник, — наконец произнесла она. — Рут обычно просыпалась первой и ставила чайник на плиту, но теперь она ходит за водой к нагнетателю, несмотря на то, что это шесть этажей вниз и потом обратно наверх... если вдуматься, она и к плите не приближается.

— Утюг, чайник, плита, — произнесла мисс Кори. — Всё сделано из железа.

— Если она не может прикасаться к железу, — начала я, — не значит ли это, что она фе...

— Это значит, что, безусловно и несомненно, мы должны сходить и навестить её, — вмешалась мисс Шарп, бросив на меня взгляд своих широко распахнутых глаз. — Она сейчас дома, Этта?

Этта кивнула.

— У неё сегодня смена на фабрике, но теперь она прямиком возвращается домой, чтобы помочь мне и маме в изготовлении шёлковых цветов на продажу. Мама будет задаваться вопросом, куда я подевалась.

— Ладно, давай тогда отведём тебя домой, — сказала мисс Шарп, стиснув плечо Этты. — Лилиан, почему бы тебе не отвести Этту на кухню и не узнать, не осталось ли там какого-нибудь вчерашнего хлеба, что можно забрать, пока мы с Авой соберём мою санитарную сумку, чтобы мы смогли провести должный осмотр Рут.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: