— Она не больна, — начала возражать Этта, но мисс Кори вывела её из кабинета, объяснив ей, что приход в качестве патронажной сестры, даст мисс Шарп возможность поговорить с Рут.
Когда их голоса стали постепенно удаляться, пока они спускались по лестнице, я повернулась к мисс Шарп, которая склонилась над своим кожаным саквояжем. Меня поразило, что Вионетта Шарп, учитель английской литературы Блитвуда, проведёт своё лето, учась на медсестру, но она сказала мне, что скоро миру могут понадобиться медсестры, а вовсе не учителя английского. Однако инкрустированный драгоценными камнями кинжал, который она вытащила из сумки и вставила в потайные ножны на талии, вовсе не походил на часть обычного набора медсестры. Я распознала его как магический кинжал из Блитвуда.
— Как вы думаете, что заняло место Рут? — спросила я.
— Fata mutabilis, — ответила мисс Шарп, добавив лекарственный пузырёк в сумку. — Или в просторечии: подменыш.
На Генри-Стрит было очень многолюдно: домохозяйки несли свои обеды от фургончиков с едой, молодые девушки вышли с фабрик, а мужчины вошли в таверны; и поэтому нам пришлось идти парами. Мисс Кори шла впереди с Эттой, в то время как мисс Шарп шла рядом со мной, нашёптывая мне, что она знала о подменышах — что было немного.
— Мало что известно о них в их присущем состоянии, поскольку они фактически встречаются нам исключительно после того, как они присваивают себе характерные черты своих человеческих носителей. К этому времени они выглядят почти совсем как люди, приберегая определённые свидетельствующие метки на их коже, которые сможет распознать только подготовленный эксперт Ордена. Также на это указывают их привычки — избегание контактов с железом, необычный аппетит, бессонница — они выдают их. Если сестра Этты действительно была подменена подменышем, весьма удивительно, что Этта заметила создание. Когда мы закончим с этим делом, нам надо провести интервью с Эттой, чтобы проверить её на сверхъестественные таланты. Возможно, она кандидат на обучение в Блитвуде.
— Я не могу представить, чтобы Этта захотела покинуть свою сестру. Она, кажется, чересчур преданна ей, — от печального взгляда мисс Шарп мои слова замерли на устах. — Мы же вернём её, да? Только так заканчивались истории, которые мне мама обычно читала — как только подменыш изгонялся, истинный ребёнок возвращался.
Мисс Шарп вздохнула.
— К сожалению, эти истории настоящие сказки. Исходный хозяин редко отдается обратно. Мы не знаем, что подменыши делают с ними — мы предполагаем, что они убивают их, чтобы впитать их черты и воспоминания.
Увидев ужас на моём лице, мисс Шарп оттянула меня в конец улицы, прочь с пути гужевой тележки с мороженным, и крепко стиснула мои плечи.
— Эти создания опасны, Ава. Я знаю, твоя... встреча с Дарклингом в этом уходящем году склонила тебя смотреть благосклонно на фейри, но есть опасные создания, что прячутся на самом видном месте, охотясь на людей, и как члены Ордена, мы торжественно обещали защищать от них человечество.
Вионетта Шарп, возможно, и не выглядела как воительница древнего Ордена, но она с мисс Кори дали ту же клятву, что и я в свою первую ночь в Блитвуде — клятву защищать человечество от созданий Волшебной страны. Некоторые из этих созданий — тролли, гоблины, ледяные великаны — были опасными и жуткими, но остальные, такие как крошечные сияющие спрайты, были безобидными. И опять же были Дарклинги...
— Дарклинги не фейри, — возразила я. — Но да, Рэйвен действительно помог мне увидеть, что Орден ошибается насчёт фейри. Не все из них зло. Я считала, что вы согласны с этим. Ваш дедушка верил, что не все они были злом.
— И едва не убил моего дядю Тэдди, в попытках доказать это! — рявкнула мисс Шарп в необычайно грубой манере.
Всё лето она была сама не своя. Я списала это на давление социальной работы, но теперь я видела, что на её уме должно быть было нечто иное.
— Я, правда, верю, что мы должны пересмотреть старые обычаи Ордена, но мы не можем отказываться от них с бухты-барахты. Многие из этих созданий поистине опасны — подменыши, вполне вероятно, больше всех. Посмотри, что один из них сделал с бедной Лилиан.
— С мисс Кори? — Что вы... — затем я вспомнила, что она сказала о метках, по которым распознают подменыша. — Вы хотите сказать, что метки на лице мисс Кори?..
— Получены от подменыша, который пытался занять её место. Её отец убил его до того, как тот смог это сделать, но он оставил эти метки. Так что ты можешь понять, почему Лилиан неблагожелательно относится к видам. Если это то, что там наверху... — она подняла взгляд на многоквартирный дом, у которого остановились мисс Кори с Эттой. — Тогда ты должна позволить нам сделать всё необходимое. Ты останешься с Эттой и поможешь ей отвлечь её семью, пока мы с Лилиан изгоняем создание и... разбираемся с ним.
Я подумала о кинжале в сумке мисс Шарп и задрожала, невзирая на зной дня. Я видела, как мисс Шарп зачаровывала стаю сумрачного воронья в Блитвуде этим кинжалом. Её голубые глаза теперь блестели холодным свечением, что напомнило мне глаза Диан, когда они впадают в охотничий транс. По её виду было понятно, что она не стерпит никакой полемики. Я кивнула головой.
— Хорошая девочка, — сказала она, развернувшись, чтобы присоединиться к Этте и мисс Кори у двери в здание, отстранив меня так же резко, как генерал отстранил бы солдата.
Мой учитель уже была на охоте. Мне почти стало жаль создание, которое ожидало нас наверху.
Хотя мне и не были чужды тёмные, неосвещенные лестницы и сильные неприятные запахи многоквартирных домов, я испытала мрачное чувство боязни, пока мы поднимались на шестой этаж, чтобы встретиться с созданием, которое пытается выдать себя за человека. Пойдёт ли оно с нами мирно? Или будет бороться, чтобы сохранить своё место? И как мисс Шарп планирует разбираться с этим?
На верхних ступеньках, Этта вытащила ключ, который на нитке висел на её шее, и поднесла его к замку на старой и блёклой деревянной двери. Она повернулась к мисс Кори.
— Вы собираетесь нанести этому созданию вред? — спросила она.
— Мы сделаем то, что нам положено сделать, — ответила мисс Кори.
— Я лишь хочу вернуть свою сестру, — сказала она.
— Мы сделаем всё возможное, — сказала мисс Кори, не встречаясь с ней взглядом.
Мы зашли в тёмную и грязную комнату. Единственный свет лился через окно, выходившее на вентиляционную шахту, в нескольких дюймах от кирпичной стены, и коптящей керосиновой лампы в центре большого круглого стола. Вокруг стола кружком собрались неясные фигуры, сгорбившиеся над кучками несочетаемых ярких цветков, которые были единственным колоритом в комнате. Две женщины за столом были одеты в серые платья, и на головы были повязаны тёмные шарфы. Два маленьких мальчика были настолько покрыты грязью, что я смогла разглядеть только белки их глаз, когда они посмотрели на нас. Все подняли головы, за исключением одной фигуры в дальнем конце комнаты, которая скоробилась над столом и пониже натянула шарф, прикрыв лоб.
— Этта! — воскликнула пожилая женщина, и затем заговорила потоком слов, которые я не понимала, но распознала как идиш.
— Mammaleh, говори на английском! — ответила Этта. — Я привела медсестру из социального агентства, чтобы посмотрели на Рут. Я слышала, что она ночью кашляла.
Миссис Блюм перевела свой взгляд со своей младшей дочери на старшую.
— Это правда, bubbeleh? (прим. переводчика: с идиша — милая)
Она протянула руку, чтобы потрогать лоб Рут, но девушка увильнула от этого жеста. Когда она это сделала, шарф соскользнул, и я мельком увидела её лицо. У неё были такие же тёмные волосы и оливковый оттенок кожи, как у Этты, но её кожа была крапчатой вдоль линии роста волос и вокруг шеи — тусклый узор пятнышек, очень похожих на те, что были на лице мисс Кори. И её кожа не была просто оливкового оттенка, она была заметно бледнее. Как только девушка увидела нас, через открытое окно она рванула на пожарную лестницу. Мисс Шарп помчалась за ней. Мисс Кори попыталась последовать за ней, но пожилая женщина поднялась с места.
— Кто вы? — требовательно спросила она.— Что вы хотите от моей Руты?
Извернувшись, я обогнула их двоих и выскочила из окна, скрывшись на пожарной лестнице.
Металлическая структура качнулась под моими ногами, напомнив мне пожарные выходы на фабрике "Трайангл", которые отклонившись от здания, с шумом уносили всех на них в объятия смерти. Я ухватилась за поржавевший металлический поручень и, подсмотрев наверх, увидела, как синяя юбка из сержа мисс Шарп исчезает над краем крыши. Я забралась на крышу, пожалев, что мой корсет был очень туго затянут, и занесла ноги над кирпичным выступом как раз вовремя, чтобы увидеть мисс Шарп, прыгающую над разделительной стеной на крышу следующего многоквартирного дома, её нижние юбки вспенились вокруг её ног подобно перьям. Я видела как девушки на фабрике "Трайангл" спрыгивали навстречу смерти, их юбки точно также развевались в воздухе.
Я прикусила щёку, чтобы прогнать образ, и побежала по плоской крыше следом за мисс Шарп, которая уверенно приземлилась на следующую крышу и теперь преследовала подменыша. Подменыш уже был в двух зданиях от неё, перепрыгивая перегородки между зданиями как газели в зоопарке Центрального Парка. "Ничто человеческое так не двигается", — подумала я, когда перемахнула через стену. Я жёстко приземлилась на рубероидную крышу, мои колени и лопатки стало покалывать из-за удара. Мисс Шарп никогда её не поймает, но также она и не сдастся. Она убьёт себя в погоне.
Я ускорила свой бег, догнав мисс Шарп у следующей стены. Я перепрыгнула через неё, моё сердце колотилось об косточки корсета — проклятое изобретение! Я однозначно смогла бы бежать быстрее без него.