Лишь на краткий миг я вижу в его глазах уязвимость, а потом она исчезает. Его взгляд снова ничего не выражает.
— Ты звала меня, Элли? — прорезает тишину женский голос:
Мой взгляд следует на звук голоса к женщине, она выглядит примерно моего возраста, может, на несколько лет моложе. Очень хорошенькая. Длинные темные волосы собраны в один из тех беспорядочных пучков, которые я никогда не могла довести до совершенства. Большие карие глаза, обрамленные длинными черными ресницами, лицо в форме сердечка. В ней видна невинность, которая говорит мне, что в жизни она знала только хорошее.
Я завидую этому. Но рада за нее.
— Да. Можешь помочь подруге Ривера, Кэрри, выбрать рождественскую елку? — говорит ей Элли, когда Мэйси подходит к нам. — Она не знает, какая ей нужна, так что, если можешь, объясни ей, какие есть разновидности.
— Конечно, — говорит она. Ее взгляд скользит по мне и дальше, к Риверу. — Привет, Ривер, — произносит она таким тоном, каким могла бы говорить только сильно влюбленная женщина.
В этот момент я испытываю несколько чувств. И смятение определенно находится вверху списка.
Ривер, конечно, не обращает на нее внимания.
В этом я ей сочувствую. Но также приятно знать, что он игнорирует не только меня. Я уже стала удивляться, почему он так любезен с Элли. Ну, насколько может быть любезен Ривер.
Я сочувственно смотрю на Мэйси. Взглядом солидарности. Давая ей понять, что она не одинока в грубом и ворчливом обращении Ривера. Мы с тобой сестры.
Но… взгляд, который я получаю в ответ, отнюдь не сестринский.
Скорее раздраженный. И в нем заметно отвращение.
Ясно. Ну, ладно.
И все же, он ведет себя грубо, а это просто неприемлемо.
— Ривер, — я толкаю его в плечо, — Мэйси с тобой поздоровалась.
— Я слышал, — ворчит он.
— Ты не собираешься поздороваться в ответ?
Он скользит по мне взглядом. Выражение его лица кричит: «Ты, ёж твою мать, прикалываешься?» Хотя уверена, ни о каких ежах он не думает. Больше похоже на слово, начинающееся на «б», и заканчивающееся на «ь».
Я смотрю на него, отказываясь отвести взгляд.
— Это вежливый поступок, — мягко говорю я.
Он приподнимает бровь.
— Ты со мной общалась?
— Да, несколько раз, — сухо отвечаю я. — И хотя знаю, что ты грубый невежа, еще я знаю, что ты можешь быть милым, когда захочешь.
Знаю, слово «милый» его раздражает.
Он хмурится. Сужает глаза. И продолжает смотреть.
Поэтому я смотрю в ответ. Отказываюсь сдаваться. И улыбаюсь. Широко.
Это его раздражает. Я знаю это, потому что он щиплет себя за переносицу. Закрывает глаза. Сжимает челюсть. И тяжело выдыхает сквозь стиснутые зубы.
Он опускает руку. Пристально смотрит на меня.
— Привет, Мэйси, — цедит он.
И я улыбаюсь еще шире. Не потому что веду себя как задница. А потому, что горжусь собой. Я не отступила перед силой его взгляда, и, поверьте мне, у этого парня такой взгляд, который может заморозить тающие ледники в Антарктике.
Для меня это очень важно. Не отступать.
Несколько месяцев назад я бы не осмелилась разговаривать с другим человеком так, как только что разговаривала с Ривером.
И мне удалось заставить ворчливого медведя вроде Ривера быть милым с кем-то.
«Вперед, я».
Я похлопываю его по руке и поворачиваюсь к Элли, которая переводит взгляд с меня на Ривера, будто мы играем в теннис.
— Простите за это, Элли. Я вас оставлю, занимайтесь своими делами. — Я указываю на нераскрытую коробку, которая все еще стоит на прилавке, теперь Ривер держит на ней руку в защитном жесте. — Мы с Мэйси пойдем выбирать елку. Кстати, Элли, у вас есть еще какие-нибудь елочные украшения, кроме тех, что на витрине? Мне они очень понравились, но они немного выходят за рамки моего бюджета.
В ее теплых глазах отражается улыбка.
— Есть немного вон там. — Она указывает в дальний угол магазина. — Я покажу их тебе, когда вернешься с елкой.
Напоследок улыбнувшись Элли, следую за Мэйси на улицу, оставляя Ривера стоять на своем месте.
И всю дорогу я чувствую на себе его взгляд.