«Определенно, дежавю», — подумала Джулс, припарковавшись у дома Далтона ровно через три ночи после ее последнего визита. На этот раз она не сомневалась в своем здравомыслии, главным образом потому, что у нее имелся план. Благодаря Шане, она была полностью осведомлена о посещении братьев Грейнджер своего отца, и знала, что все пошло не так, как надеялся Шеппард. Она также знала, что вчера ее отец, сдержав слово, данное Шеппарду, встретился с Джейсом, Кейденом и Далтоном в «Грейнджер Аэронавтикс». Из того, что рассказал отец этим утром за завтраком, все трое оценили его озабоченность, но полностью осознавали риски, связанные с принятым ими решением. Они были полны решимости не отступать и получили благословение своих жен. Джулс считала, что все это может быть и хорошо, но одна из этих жен — ее сестра, так что ей было не все равно. Хотя отец настаивал, что это их решение, и Брэдфорды должны ему следовать, Джулс не была настолько уступчивой.
И вот она снова, во второй раз за эту неделю, у дома Далтона, пытается убедить его согласиться с ее мнением. Насколько она знала, он не передумал ехать на вечеринку Шаны завтра вечером, но вопрос, который ей сейчас нужно было обсудить с ним, гораздо важнее. Для нее это вопрос жизни и смерти.
После недолгих колебаний Джулс открыла дверцу машины и вышла, заметив, как с полудня сильно упала температура. Кожаное пальто было слабой защитой от пронизывающего холода и ледяного ветра после прошедшего недавно ливня.
Не было никакой необходимости беспокоиться о машине, которая следовала за Далтоном до дома. Стоунуолл Карсон больше не осторожничал. Он припарковался и сидел с опущенным окном, будто наслаждался прохладной погодой. Она могла вынести многое, но только не холод. Прожив большую часть жизни в Бостоне, Джулс должна была бы привыкнуть к нему, но так и не привыкла. Она знала, что Стоунуолл заметил ее машину в тот момент, когда припарковался. Он взглянул в ее сторону, как бы признавая ее присутствие, после чего потерял к ней интерес, зная, что она не представляет угрозы.
Проходя мимо его машины, Джулс решила заговорить.
— Стоунуолл.
Он кивнул ей.
— Мисс Брэдфорд.
Не самонадеянность ли она заметила в его взгляде, будто он знал причину ее ночного визита к Далтону? В данный момент Джулс было наплевать на его предположения, и она продолжила свой путь к входной двери Далтона. Внезапно снова пошел дождь, и она ускорила шаг, когда накрапывание перешло в ливень.
Не успела Джулс среагировать, как над ней оказался огромный зонт. Она взглянула в лицо Стоунуоллу и поняла, что не слышала, как он вышел из машины. Мужчина был слишком похож на пантеру — гибкий, смертельно быстрый и тихий — для ее душевного спокойствия. О, ей бы также следовало добавить мужественный.
— Уверен, Далтон не хотел бы, чтобы вы промокли.
«Серьезно? Далтону было бы плевать, утони я в дождевой воде», — подумала Джулс, сдерживая смех. Стоунуолл совершенно неправильно понимал природу их отношений с Далтоном, но у нее не было ни времени, ни желания что-либо ему объяснять. Вместо этого она просто приняла его добрый жест.
— Спасибо.
— Не за что.
Как только ее ноги коснулись пола крытого крыльца Далтона, она услышала, слова Стоунуолла: «Приятного вечера», — а затем он исчез под дождем, возвращаясь к машине.
Приятного вечера? В присутствии Далтона? Он, должно быть, пошутил. На самом деле, он мог бы стать свидетелем того, как сильно они с Далтоном невзлюбили друг друга, когда тот открыл бы дверь и увидел ее. Далтон мог бы захлопнуть дверь у нее перед носом или даже отказаться открывать. Придя сюда без предупреждения, она знала о риске, но также знала, что он не ответил бы на ее телефонный звонок, если бы она позвонила.
Дождь полил сильнее, и из-за ветра крытое крыльцо почти не защищало ее от влаги. Одной рукой она поплотнее запахнула пальто, а другую подняла, чтобы позвонить в дверь.
***
Далтон вышел из душа и начал вытираться, когда услышал звонок в дверь. Стоунуолл дежурил снаружи, так что, если кто-то миновал его сторожевого пса, значит, угрозы не было. Единственное, что он понял о Стоунуолле, так это то, что он почти все держал под контролем. Этот человек сидел снаружи, когда он уходил утром, и висел у него на хвосте, когда он вечером вернулся домой. Далтон никак не мог понять. На улице бушевал шторм — кто в здравом уме захочет всю ночь просидеть в машине под дождем? Он пригласил его войти, но Стоунуолл отказался от предложения, сказав, что с ним все будет в порядке. Он любил дождь и холод, потому что в годы отсидки у него не было ни того, ни другого.
Обернув полотенце вокруг бедер, Далтон вышел из спальни и направился к входной двери. Проявляя осторожность, он посмотрел в глазок и моргнул. Какого хрена? Джулс? Опять? Какого черта ей нужно?
Открыв дверь, он отступил в сторону и впустил девушку, говоря себе, что ему нет необходимости, стоя в дверях, подхватить пневмонию, даже если выглядело так, будто сама она против этого не возражает. Почему она здесь в такой ливень?
— Тебе лучше иметь вескую причину для того, чтобы прийти сюда в этот час и в такую погоду.
— Нам нужно поговорить.
— О чем? — спросил Далтон, несмотря на раздражение, закрывая дверь, когда она вошла. — Мне кажется, я ясно дал понять, что не собираюсь идти завтра на званый ужин к твоей сестре.
— Я не об этом хочу поговорить.
— М-м-м, дай угадать. В конце концов, ты передумала и решил заняться со мной сексом.
Она закатила глаза.
— Будь серьезен.
— Детка, я серьезен. — Он старался не замечать, как ее влажные от дождя волосы ниспадают на плечи, придавая сексуальный вид. Жаль, что дождь не смыл ее аромат; он плыл ему в ноздри, пробуждая в голове всевозможные образы. — Раз ты не хочешь заняться сексом, значит пришла для еще одного поцелуя?
Она фыркнула.
— Не в этой жизни.
Далтон нахмурился, потеряв интерес в игру в угадайку.
— Тогда что же привело тебя ко мне в такой ливень, Джулс? О чем ты хочешь поговорить?
После минутного колебания она сказала:
— Я намерена найти человека, убившего твою маму.
***
Джулс выжидала. Сначала глаза Далтона расширились, а затем его губы сжались в тонкую линию, он смотрел на нее так, словно у нее внезапно выросла вторая голова. И она тоже изучала его. Не было смысла спорить, что, слово «пялиться», вероятно, подошло бы лучше, так как она окинула его долгим, внимательным взглядом с головы до ног.
— Интересная шутка, — протянул Далтон, скрестив руки на груди. — Не терпится услышать всю соль.
Каким-то образом Джулс знала, что он не воспримет ее всерьез.
— Это не шутка. Не будет никакой соли. Я все подробно объясню после того, как ты оденешься.
Он оглядел себя и улыбнулся, будто сама мысль о том, что ее беспокоит во что он одет, показалась ему довольно забавной. Но когда Далтон снова встретился с ней взглядом, его улыбка сменилась хмурым выражением.
— Что заставляет тебя думать, что я хочу услышать то, что ты хочешь сказать?
Джулс подумала, что на такой простой вопрос можно ответить по-разному, но сейчас она скажет то, что важно.
— Потому что ты знаешь, твой отец невиновен в преступлении, за которое расплачивался последние пятнадцать лет.
Далтон уставился на нее, словно пытаясь решить, заслуживает ли она того, чтобы тратить еще немного его времени. Но Джулс знала так же хорошо, как и он, то, что она сказала, зацепило его. По крайней мере, он был заинтригован. Не требовалось большого ума, чтобы понять приоритеты. Полотенце, обернутое вокруг его бедер, или слова, что она хотела сказать. Полотенце проиграло.
— Мне нужно не больше минуты, чтобы переодеться во что-нибудь более подходящее. Я бы посоветовал тебе чувствовать себя как дома, но не думаю, что ты пробудешь здесь так долго.
Повернувшись, Далтон пошел прочь. Неужели этот высокомерный выход из комнаты предназначен для нее? Чтобы намеренно вызвать знакомую боль между ее ног? Ей повезло, что Далтон Грейнджер был воплощением секса, и обладателем самых соблазнительных ног, какие только могут быть у мужчины.
Джулс сняла пальто, повесив его на вешалку, и принялась расхаживать по комнате. Либо так, либо стоять неподвижно и облизывать пересохшие губы, пока боль усиливалась. Почему она позволила ему пробраться ей под кожу? И все же она здесь, когда на улице шел проливной дождь, чтобы предложить свои услуги. Но не те, что могли бы, определенно, облегчить возбуждение, мучившее ее разум и тело в течение нескольких дней.
— Ах, ты еще здесь, — сказал Далтон, возвращаясь в комнату. К счастью, полотенце исчезло, и на его месте оказались брюки цвета хаки и футболка. Джулс постаралась не выказать удивления, когда прочитала слова, написанные на его груди большими буквами. «Я лижу». Она хотела проигнорировать их, но потом решила, что, поскольку он, вероятно, надел футболку, чтобы позлить ее, намеревалась показать, что ничего у него не вышло.
Уголки ее губ изогнулись в едва заметной улыбке, ровно настолько, чтобы дать ему понять, что ей плевать на его футболку.
— Милая футболка. Надо бы прикупить себе такую же, потому что я тоже лижу.
Бам. Как она и ожидала, в его глазах внезапно вспыхнул огонь. Мужчины. Они могли пытаться быть спокойными, мирными и учтивыми. Но, услышав любое слово, связанное с сексом, из уст женщины, превращались в примитивных существ, которые считали, что хороший трах облегчит все их проблемы. Ей не хотелось признаваться в этом, но в данный момент она думала так же.
— Тогда, может, на днях устроим вечеринку с облизыванием, — сказал Далтон, вторгаясь в ее мысли.
Джулс на мгновение сжала губы, чтобы не ляпнуть «ням-ням». Вместо этого она ответила:
— Поверь, этого не будет.
Далтон пожал плечами и жестом пригласил ее сесть на диван, а сам устроился в кресле с откидной спинкой.