Глава 6

Лиленд

Прислоняюсь к стене старого кирпичного здания, потихоньку теряя терпение. Ожидание — не самая сильная моя сторона. Я предпочитаю действовать быстро, выполнить свою работу и двигаться дальше.

Достаю телефон, чтобы посмотреть, как долго уже жду. Когда вижу, что с моего появления прошло всего четыре минуты, быстро убираю телефон и делаю вид, что не смотрел.

Как так, всего четыре минуты? Мне показалось, что прошло уже по крайней мере десять.

В этот момент словно все мои молитвы услышаны, раскрывается дверь и выходит красавец-мужчина. Его одежда выглядит слегка потрепанной, но всё равно прекрасно на нем сидит, представляя взору очертания мускулатуры. Он не слишком накаченный, но явно следит за своим телом. Может, бегает. Могу поспорить, что он бегун.

Интересно, побежал бы он за мной или нет?

Он закрывает за собой день, когда я отстраняюсь от стены прямо у входа в агентство.

— Привет, Джексон! — приветствую я.

А еще он потрясающе прыгает. Определенно, его стоит взять в мужья. Он сексуальный и проворный.

Джексон отскакивает в сторону, схватившись одной рукой за сердце, а другой — за бок. И что же он собирается делать? Выстрелить в меня?

— Единственное, чем ты можешь меня подстрелить — это стрела Купидона, — говорю и, улыбаясь, подхожу к нему и провожу пальцами по его груди.

Джексон сердито смотрит на меня, но не убирает руку от бока.

— Ты очень рискуешь. У полиции уже есть твои отпечатки пальцев и фотография. Они знают, кто ты такой.

Ах, да он совсем не умеет врать.

— Я этому не верю. Во-первых, я ни разу не общался с тобой без перчаток. Ну, если не считать Томми, но малыш Томми ничего не трогал. — Шевелю пальцами в перчатках перед лицом Джексона. — Во-вторых, здесь нет камер видеонаблюдения. Если бы они были, ты бы наверняка сказал что-нибудь о той ночи, когда я пробрался в твой офис и посидел за твоим столом. Я даже просмотрел твою электронку.

Джексон хмурится, как будто ему не нравится моя пронырливость.

— Чего же ты хочешь?

— Я уже думал, ты никогда не спросишь. Может быть, выпьем? Есть тут одно милое местечко, куда бы я с удовольствием сходил на свидание.

Джексон отрицательно качает головой. Может, он не любит выпивать и предпочитает ресторан.

— Я не собираюсь ... Я не пойду с тобой на свидание.

— Но... ты должен мне выпивку за то, что я спас тебе жизнь. Кстати, а я сказал тебе, что заставил Бастера выдать мне имя? Может быть, я даже дам тебе ещё одну наводку. Как насчёт баш на баш?

— У меня нет... — Лицо Джексона мрачнеет, когда понимает, о чём я говорю. — У тебя есть имя? Тогда скажи мне.

— За выпивку.

— Ты хочешь, чтобы тебе заплатили?

— Нет, я всего лишь хочу с тобой выпить.

Джексон переминается с ноги на ногу, размышляя, стоит ли это того. Но он также понимает, что без меня у него вообще не будет никакой информации.

— Ладно.

Я улыбаюсь ему своей самой лучшей улыбкой и протягиваю руку в перчатке. Джексон смотрит на неё в замешательстве.

— Что это?

— Это же свидание. На свидании мы держимся за руки.

Его слегка заросшие брови сдвигаются на переносице.

— Это не свидание, и я не собираюсь держать тебя за руку.

Я хмурюсь, хотя внутри наслаждаюсь каждым моментом происходящего.

— Это грубо.

— Давай с этим покончим.

Начинаю идти, и он неохотно шагает рядом. Джексон немного выше, чем я думал вначале. Может, шесть и четыре фута.

— Ты всегда такой ворчливый?

— Я не ворчливый. Мне приходится иметь дело с серийным убийцей, который таскает меня за собой.

— Хочешь, я потаскаю тебя за яйца?

— Ни в коей мере.

Мы замолкаем на мгновение, пока я обдумываю слова «серийный убийца». Смотрю на него и замечаю, что Джексон наблюдает за мной.

— Между прочим, я не серийный убийца.

— Знаю, но все равно, ты убиваешь людей.

— Да, это так. — Согласно киваю. — Расскажи мне о себе, Джексон. Какова история твоей жизни?

— У меня её нет.

— О, нет! — Хватаюсь за грудь. — Ты потерял память? Ладно, Джексон, должен сказать тебе, что мы были любовниками, но после того жуткого, чудовищного происшествия с восковой депиляцией ты совсем меня забыл.

— Восковой депиляции? — Джексон вопросительно приподнимает бровь.

— Я же тебе говорил, что это плохая идея наносить воск на свои яички, — отвечаю, похлопывая его по плечу. Слегка сжимаю его предплечье, чтобы убедиться, верна ли моя теория о его мышцах.

Верна.

— Нанесение воска для депиляции на яйца может привести к потере памяти? — С сомнением спрашивает Джексон.

— В особых случаях, — отвечаю я.

— Ты что просто... никогда не общался с людьми раньше и поэтому не знаешь, как это делается? — Качает головой Джексон.

Я ухмыляюсь, прижимаясь бедром к его бедру и обнимая Джексона одной рукой.

— У меня действительно не так много возможностей общаться с людьми, но кажется, что сейчас я блестяще справляюсь.

Джексон отталкивает меня от себя, пока я смотрю на его телефон, который сейчас держу в руках.

— Могу я одолжить твой палец на секунду, чтобы разблокировать его? — тянусь за его рукой.

Джексон вырывает свой телефон из моих рук.

— Так куда же мы идем?

— Это место называется «Чердак». Бывал там когда-нибудь? — указываю на бар.

— Да. — Джексон оглядывается в сторону бара и кивает.

— Со своим бывшим?

— С деловым партнером.

— Ты с ним трахался?

— Нет.

— Что ж, тогда сегодняшний вечер закончится по-другому.

— Я не собираюсь с тобой трахаться.

— Это мы ещё посмотрим.

Когда мы прибываем на место, Джексон открывает дверь и придерживает её для меня, но потом вспоминает, что я ему вроде как не нравлюсь, и заходит первым. А мне это все равно кажется милым, и я рад полюбоваться его задницей, пока Джексон поднимается по лестнице на второй этаж. Его попка такая круглая и идеальная в этих джинсах. Думаю, ему стоит об этом знать.

— Эти джинсы отлично на тебе сидят.

— Не пялься на мою задницу. — Оборачивается ко мне Джексон.

— Это несправедливо. И куда по-твоему я должен смотреть? На потолок?

Джексон качает головой, явно тоже не зная ответа на это вопрос.

Поднявшись на второй этаж, Джексон оглядывается по сторонам, затем машет в сторону столика у окна.

— Пойду, куплю что-нибудь выпить. Есть предпочтения?

— Удиви меня, — отвечаю.

Джексон кивает и направляется к бару. Он с лёгкостью мог бы позвонить в полицию, и они были бы тут через пять минут. Интересно, станет ли он это делать.

Иду к небольшому столику на двоих и оборачиваюсь, чтобы взглянуть на Джексона, затем сажусь. С этого места трудно разглядеть, что он делает. Как знать, может, он сейчас звонит в полицию?

Вернувшись с двумя стаканами, Джексон ставит один передо мной и садится.

— Почему ты так уверен, что я не позвоню в полицию? — интересуется он.

Беру стакан и делаю глоток. Что бы это ни было, оно довольно крепкое. Может, Джексон хочет напоить меня и посмотреть, о чем я проболтаюсь.

— Ну ... даже если бы ты позвонил, у полиции на меня ничего нет. И им будет почти нереально засадить меня за решетку, опираясь только на твои слова. И ... не думаю, что ты позвонишь.

— Почему?

— Не знаю, — признаюсь. — Может, потому что ты знаешь, что в тюрьме меня живьем съедят.

— Неужели? — спрашивает Джексон, вопросительно выгнув бровь.

— Может и нет. Может это ты хочешь полакомиться мной. Что меня вполне устраивает и жаловаться я не буду. — Ухмыляюсь в ответ.

— А как мне тебя называть?

Наклоняюсь вперед и облизываю губы.

— Секси.

Не отрывая взгляда, Джексон поднимает стакан и делает глоток. Поставив стакан обратно на стол, он произносит:

— Но ты не такой.

— Какой ты злой. — Хмуро смотрю на него. — Я всего лишь хочу твоего внимания. Эти заигрывания и всё такое только для тебя. Скажи, что я делаю не так.

Музыка звучит достаточно тихо, просто фоновый шум, так как это не столько бар или клуб, сколько место для встреч. Здесь сидят несколько человек, но они вне пределов слышимости.

— Кто твоя цель? — спрашивает он.

— Меня наняли загнать пулю в голову Хардека.

— Значит, ты убиваешь по контракту?

— Да.

— Кто тебя нанял?

— Честно? Понятия не имею. Он связался со мной через моего посредника и сказал, что предпочитает сохранить свою личность в тайне.

— Значит, ты убьешь любого, на кого получишь контракт? А если бы кто-нибудь нанял тебя убить меня, ты бы это сделал?

Смотрю на Джексона и улыбаюсь.

— Я тут не для того, чтобы говорить о работе или обо мне. Я здесь для того, чтобы поговорить о тебе.

— Для меня это пустая трата времени. Вместо этого я мог бы спасти этих девушек. С каждой минутой, которую я провожу, бездельничая, мои шансы найти их живыми уменьшаются. Ты меня понимаешь?

Какое-то время наблюдаю за ним, радуясь услышанному. Дело в том, что прежде чем довериться ему, хотелось бы знать, как далеко он может зайти.

— Понимаю.

— Тогда да, я хочу поговорить об этом.

— Ладно, ладно. Тогда ты будешь должен мне свидание после.

— Ничего я тебе не должен.

— Я схожу в туалет, а потом мы поговорим.

Джексон колеблется, но кивает. Встав, я нарочно пинаю свой рюкзак. Ему кажется, что я споткнулся, но я лишь хочу напомнить Джексону, что рюкзак на полу. Хочу посмотреть, что он сделает, пока меня нет. Если он станет рыться в рюкзаке в поисках моего удостоверения личности или другой информации обо мне, я перестану ему доверять.

Это разобьет мне сердце, но я соберу осколки и сбегу.

Джексон

Мои глаза прикованы к этому рюкзаку. Почти каждый раз, когда я видел этого парня, он был с рюкзаком. Внутри должно быть хоть что-то, что выдаст его. Бросаю взгляд на уборную, но её отсюда не видно, потому что вход находится за стойкой бара.

Вытаскиваю телефон и пялюсь на него просто так. Почему я не звоню в полицию? Я мог бы вызвать их и арестовать его в считанные минуты. Не верю, что если мы возьмем его под стражу, то ничего от него не узнаем. Полиция сможет получить ордер на обыск его квартиры, и что-нибудь там найдет. Будет не так уж и сложно.

Так почему же я не могу заставить себя позвонить? Стараюсь убедить себя, что это потому что у него может быть некая информация, которая поможет мне вернуть девушек, но я этого не знаю. Я ничего не знаю, но все же к какой-то мере доверяю ему, позволяя оставаться на свободе.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: