- Это звучит как чушь собачья, - сердито огрызнулся Карл.

- Я знаю, что это так, - призналась Эмма. - Но ты придумай лучшее объяснение, и я выслушаю. Однажды утром все падают замертво. Несколько дней спустя половина из них встает и снова начинает ходить. Через несколько дней после этого, они начинают реагировать на внешний мир, и их глаза и уши снова начинают работать. Ты совершенно прав, Карл, это - чушь собачья. Это действительно звучит, как чушь собачья...

- Но это происходит, - напомнил ему Майкл. - Неважно, насколько нелепо или надуманно все это звучит, это происходит.

- Я знаю, но... - начал Карл.

- Но ничего, - перебил он. - Таковы факты, и мы должны с ними разобраться. Вот так просто.

Разговор резко оборвался, и в доме воцарилась мертвая тишина. Отсутствие шума нервировало Карла.

- Так почему же эта тварь напала на тебя? - спросил он, глядя прямо на Майкла в поисках ответа, который, как он знал, тот не мог дать.

- Не знаю, - признался он.

- Я уверена, что в первую очередь они реагируют на звук, - сказала Эмма. - Они что-то слышат и поворачиваются в ту сторону. Как только они видят, что это такое, они пытаются подобраться поближе.

- В этом есть смысл... - начал Майкл.

- Ничего не имеет смысла, - пробормотал Карл, не обращая на него внимания.

Майкл продолжил:

- Шум от генератора прошлой ночью, выстрел сегодня утром...

- Так что, нам просто нужно вести себя тихо и не попадаться на глаза, - вздохнула она.

- И как, черт возьми, мы собираемся это сделать? - потребовал Карл, внезапно и неожиданно взбешенный. - Откуда ты собираешься взять гребаную бесшумную машину? Мы собираемся поехать за едой на гребаных велосипедах? В гребаных камуфляжных куртках?

- Заткнись, - сказал Майкл спокойно, но твердо. - Ты должен попытаться справиться с этим, Карл.

- Не относись ко мне снисходительно, ублюдок, - прошипел Карл.

- Послушайтe, - огрызнулась Эмма, вставая и становясь прямо между двумя мужчинами. - Не могли бы вы оба, пожалуйста, заткнуться? Как говорит Майкл, Карл, у нас нет другого выбора, кроме как попытаться справиться с этим как можно лучше...

- Так что же мы тогда будем делать? - спросил он немного спокойнее, но его голос все еще дрожал от равной смеси разочарованного гнева и страха.

- Нам нужно больше припасов, - тихо сказал Майкл. - Если они все время становятся все более осведомленными и более опасными, то я думаю, что мы должны выйти прямо сейчас и взять столько вещей, сколько сможем унести. Тогда мы должны вернуться сюда как можно быстрее и затаиться на некоторое время.

- И как долго это, вероятно, продлится? - спросил Карл, явно начиная снова заводиться. - Неделю, две недели? Месяц? Десять гребаных лет?

- Я не знаю, - ответил другой мужчина, столь же взволнованный. - Откуда, черт возьми, мне это знать?

- Заткнитесь! - крикнула Эмма, немедленно заставив замолчать двух мужчин. - Ради Бога, если ни один из вас не может ничего сказать, не споря, тогда вообще не утруждайте себя разговорами.

- Извини, - пробормотал Майкл, проводя пальцами по спутанным волосам.

- Так что мы будем делать? - спросила она.

Вместо того чтобы ответить или принять какое-либо дальнейшее участие во все более трудном разговоре, Карл ушел.

- Куда ты идешь? Карл, вернись сюда. Нам нужно поговорить об этом.

На полпути вверх по лестнице он остановился и повернулся к ней лицом.

- О чем нам еще говорить? В чем смысл?

- Дело в том, что мы должны что-то сделать, и я думаю, что мы должны сделать это сейчас, - сказал Майкл. - Мы не знаем, что будет дальше, не так ли? Завтра все может быть в сто раз хуже.

- Он прав, - согласилась Эмма. - У нас здесь достаточно вещей, чтобы продержаться несколько дней, но нам нужно достаточно, чтобы продержаться несколько недель. Я думаю, нам следует выйти сейчас и забаррикадироваться, когда мы вернемся.

- Что ты имеешь в виду? - спросил Карл, теперь уже гораздо тише и спокойнее. Он сел на ступеньку, на которой стоял. - Я не хочу запираться здесь...

- Может, и не стоит, - сказал Майкл. - Может быть, нам стоит попробовать по-другому, попытаться изолировать ферму снаружи.

- И как мы должны это сделать? -  задумалась Эмма.

- Построим забор, - просто ответил он.

- Это должен быть чертовски прочный забор, - добавил Карл.

- Тогда мы построим чертовски крепкий забор, - объяснил Майкл. - Сегодня мы достанем все необходимые материалы и начнем. Признай, мы не найдем лучшего места для проживания, чем это место. Мы должны защитить его.

- Нам нужно защитить себя, - сказала Эмма, поправляя его.

- Поехали, - сказал он, снимая ключи от фургона с крючка на стене у входной двери.

- Сейчас? - спросил Карл.

- Сейчас, - ответил он.

Майкл открыл дверь и направился к фургону, остановившись только для того, чтобы забрать винтовку с того места, где Карл оставил ее во дворе перед домом.

Карл вел фургон, в то время как Майкл и Эмма сидели сзади вместе, составляя список всего, что, по их мнению, могло им понадобиться. Майкл сознательно передал ключи Карлу. Ему не понравилось, как Карл вел себя этим утром. Конечно, все трое в данный момент были на грани, но его положение казалось более шатким, чем у двух других. Каждый раз, когда он говорил, в его голосе звучали несомненная неуверенность и страх. Логика Майкла заключалась в том, что отвлекая его и давая ему определенную роль, на которой он мог бы сосредоточиться, его разум был бы занят, и любых проблем можно было бы временно избежать. Он мог полностью посочувствовать бедному ублюдку. Он знал, что лично он мог бы справиться с тем, что происходило вокруг него в данный момент, но если бы случилось что-то еще, он не был так уверен, что смог бы справиться.

Менее, чем через две минуты, пытаясь составить список, двое выживших остановились - оба быстро поняли, что это пустая трата их драгоценного времени и что они больше не могут позволить себе даже пытаться быть конкретными. Правда заключалась в том, что они не могли рисковать, тратя время на поиски вещей, которые, по их мнению, могли им понадобиться, вместо этого у них не было другого выбора, кроме как заполнить фургон всем, что они могли достать, и останавливаться только тогда, когда не оставалось места ни для чего другого.

Карл ехал в сторону деревни Байстер на феноменальной скорости. Майкл молча желал, чтобы он сбавил скорость, но знал, что не сделает этого. Он обнаружил, что ускоряется с такой же скоростью всякий раз, когда в последнее время вел машину. Вождение было обманчиво сложным, потому что, несмотря на тишину, каждая дорога была усеяна сотнями случайных препятствий – разбитых и брошенных автомобилей, сгоревших обломков и остатков разрушенных зданий. Повсюду были разбросаны неподвижные трупы и множество других блуждающих тел. Когда Майкл сел за руль, он обнаружил, что нервное давление заставило его продолжать ускоряться. Он был уверен, что Карл тоже испытывает тот же липкий, ядовитый страх.

Прежде чем они добрались до деревни, они миновали огромный, похожий на склад супермаркет, ярко раскрашенный и совершенно не сочетающийся с пышной зеленой сельской местностью, которая его окружала. Карл ударил ногой по тормозам, быстро развернул фургон и поехал обратно к большому зданию. Это была важнейшая находка. Они догадывались, что почти все, что им нужно, будет внутри. Что еще более важно, наполнение фургона припасами там означало, что им не нужно было приближаться к центру деревни. Более того, это означало, что они могли держаться подальше от зараженных останков местного населения.

- Блестяще, - пробормотал Карл себе под нос, въезжая на парковку и притормаживая фургон. - Это чертовски блестяще.

Он осторожно повернул руль и повел их машину по широкой и осторожной дуге. Кроме четырех неподвижных машин (две пустые, в одной из которых лежали три неподвижных тела, а в другой - обугленные остатки) и одного тела, которое спотыкалось и ковыляло к ним, они, казалось, были одни.

- Ты можешь подъехать как можно ближе к главным дверям, - посоветовал Майкл, стоя позади Карла. - Мы хотим как можно меньше находиться на открытом месте.

Немедленным ответом Карла было делать и ничего не говорить. Подумав пару секунд, он включил первую передачу и снова тронулся с места. Он отъехал от здания и остановился, когда стеклянные входные двери оказались прямо за ним.

- Что он делает? - тихо спросила Эмма.

- Я думаю, он собирается сдать назад, - ответил Майкл таким же тихим голосом. - Это то, что я бы сделал. Если бы я был за рулем, я бы постарался, чтобы мы почти касались дверей, чтобы...

Он внезапно замолчал, когда Карл включил заднюю передачу и нажал ногой на педаль акселератора. Сила внезапного и неожиданного движения отбросила Эмму и Майкла вперед на их сиденьях.

- Господи Иисусе! - закричал Майкл, перекрывая визг шин, рвущихся через парковку. - Какого черта ты делаешь?

Другой мужчина не ответил. Он оглядывался через плечо, глядя мимо Эммы и Майкла в сторону дверей супермаркета. Двигатель взвыл, когда фургон помчался обратно к безмолвному зданию.

- Карл! -  бесполезно протестовала Эмма. 

Она обернулась, чтобы посмотреть назад, а затем присела на корточки, закинув руки за голову и приготовившись к удару. Фургон врезался в стеклянные двери, а затем внезапно остановился – оглушительный шум двигателя немедленно сменился оглушительным треском разбитого стекла и зловещим скрежетом металла о металл. Карл со всей силы нажал на тормоз, и Майкл выглянул в окно сбоку от него. Фургон остановился на треть внутри здания и на две трети на парковке. Они практически втиснулись в дверной проем.

- Ты тупой гребаный идиот! – закричала Эмма.

Не обращая на нее внимания, Карл выключил двигатель, открыл заднюю дверь, используя рычаг управления правой ногой, вынул ключи из замка зажигания, а затем вылез через задние сиденья. Он вышел в супермаркет, его ботинки хрустели и скрежетали зазубренными осколками стекла по мраморному полу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: