Они сидели в конторе Шейна на Флеглер-стрит вместе с Тимом Рурком.
Шейн и Патрик успели принять душ, побриться и теперь наслаждались чистой одеждой. В отличие от них Тим Рурк, всю ночь просидевший над статьей, был куда больше похож на человека, проторчавшего несколько дней подряд на болотах. Люси, как всегда подтянутая и очаровательная, занималась приготовлением коктейля, разливая по бокалам бренди с содовой.
— Если бы я была психоаналитиком, — сказала она, — я бы, наверное, начала с кошмаров и постаралась проанализировать все события по порядку, пока бы они не выстроились в схему. А ты как считаешь, Майкл?
Шейн сидел, положив ноги на стол и упершись плечами в стену, чтобы не грохнуться на пол вместе со стулом.
— Я настолько счастлив, что снова чистый и могу дышать, не втягивая в каждую ноздрю по шесть-семь москитов за раз, что просто еще не в состоянии думать.
— Что бы я сделал в первую очередь, — предложил Билл Патрик, — так это попросил бы наших друзей в Вашингтоне заняться проверкой компании «Сикс Дайдмондс Лайн».
— Нет, — покачал головой Шейн. — Как раз этим мы займемся в самую последнюю очередь. А пока мы даже не будем произносить вслух это название.
— Но разве в этом случае мы не окажемся в роли людей, утаивающих ценную информацию?
— Поработайте с Майком подольше, и вы к этому привыкнете, — заметил Рурк, оторвавшись от своего бокала. — Если не верите, можете съездить в Майами-Бич и спросить у Пита Пейнтера. Он поклянется на целой куче Библий, что Майк скрывал улики по каждому делу, над которым ему доводилось работать.
Шейн выпрямился и опустил ноги на пол.
— Иногда Тим говорит сам, а иногда это делает за него бренди, — усмехнулся он. — Честное слово, Билл, не все так плохо. Но порой бывает, что чем меньше людей знают тот или иной факт, тем это полезнее для дела. Предположим, что наш приятель мистер Смит начал шерстить этих ребят из «Сикс Дайдмондс», но ведь те, за кем мы охотимся, отнюдь не дураки. Они почувствуют, что запахло жареным, быстрее, чем крыса учует сыр.
— Теперь понятно, — закивал Патрик.
— Но самое главное, — продолжал Шейн, — что к тому моменту, когда мы будем готовы нанести решительный удар, они упрячут все концы так глубоко, что потом и за два года не раскопаешь. Вот когда мы наденем наручники на мистера Икса, то пусть эти суперищейки займутся мелкими деталями.
— Но разве Икс не участвует в переправке шкур?
— Может быть, но думаю, что это маловероятно. Этот тип богат, а следовательно, умен. А если умен, то и осторожен. Я считаю, что «Сикс Дайдмондс Лайн» — это скорее всего дочернее предприятие какой-нибудь акционерной компании, которую Икс контролирует, скажем, под именем своего шурина. Может быть, он замаскировался еще сильнее. В любом случае, это одна из двух нитей, которые у нас есть, поэтому мы с вами поедем в Нью-Йорк и постараемся проследить обе. Сейчас, Билл, вы вернетесь к себе в отель, упакуете вещи и закажете два билета до Нью-Йорка. За счет мистера Смита, разумеется.
Патрик встал, коротко попрощался и вышел.
— Бедняга, — засмеялся Рурк. — Даже не допил свой бренди. Я с удовольствием сделаю это за него. — И он залпом опрокинул бокал Патрика. — А теперь, мой мальчик, учти, что твой дядюшка Тим не такой простак, как этот большой парень с севера. Если «Сикс Дайдмондс» — только один из двух твоих ключей, то каков же второй?
— Когда ты его увидишь, то получишь сущее удовольствие, — сказал Шейн. — У него длинные ноги и красные губы.
— Господи, ну конечно! Мануэла! — воскликнул Рурк. — Я должен был сам догадаться… Да, но как мне найти эту прекрасную лесную нимфу? Я хотел сказать — во всей той грязи, о который ты столько рассказывал.
— Там ты ее не найдешь, — покачал головой Шейн. — Но у тебя есть все шансы выследить эту стройную и изысканную сирену в одном из лучших городских ресторанов. — Шейн сделал паузу, чтобы дать возможность Рурку оценить его красноречие. — Сомневаюсь, что она проводит на болотах больше двух дней в месяц. Все эти вчерашние приключения — не более чем отлично сыгранный спектакль; искать ее надо в Майами.
Он вытащил из кармана клочок бумаги.
— Вот номер машины, на которой она сегодня уехала. Попроси Уилла Джентри проверить его. А затем надо будет составить досье на нашу темноволосую красотку.
— Что значит — «нашу»? — возмутилась Люси Гамильтон.
— Успокойся, мой ангел, это всего лишь фигура речи, не более, — успокоил ее Шейн. — Но смотри в оба, Тим, как бы тебе не прищемили пальцы. Она способна без особого труда соблазнить бронзовый бюст старины Генри Флеглера, не то что тебя. Кроме того, она чертовски умна и от нее можно ждать чего угодно. Короче говоря, не суйся куда не надо и береги шею.
— Да уж, я как-нибудь постараюсь сохранить эту бесценную часть моего организма, — засмеялся Рурк. — Полагаю, ты потребуешь полной информации о ней: друзья, деловые партнеры, чем она занимается и так далее.
— Точно. Все именно так, как ты сказал, но особое внимание обрати на основной источник ее доходов. Или источники.
— Ты не веришь, что она живет на заработки у Большого Эда?
— Сдается мне, что она сможет купить Эда с потрохами. Ну, если не она сама, то по крайней мере тот, кто за ней стоит.
— И этот кто-то…
— Не знаю. — Шейн пожал плечами. — Я-то как раз надеюсь, что ты сумеешь раскопать что-нибудь в этом роде.
— Майк, я сделаю все, что смогу.
Когда Рурк ушел, Шейн и Люси заперли контору и отправились в закусочную «У Бенни», работавшую круглые сутки — и заказали пару стейков, — самое распространенное блюдо во Флориде. Обстановка в закусочной была самой что ни на есть обыкновенной, но для друзей Бенни готовил стейки на пару дюймов толще и щедро посыпал их луком и грибами. Салат, последовавший за стейками, был просто бесподобен. Шейн и Люси как постоянные клиенты всегда получали только лучшее из лучшего.
— Я так рада, Майкл, что ты вернулся из этих ужасных болот, — с облегчением сказала Люси. — Хотя в то, что ты рассказываешь, верится с трудом.
— Ангел мой, там еще хуже. Мне самому с трудом верится, но все-таки что-то там неладно. В этом деле есть вещи, которых я не вижу, а может быть, и вижу, да глаз не улавливает. Ну, например, как скорпиона, прячущегося в кистях винограда.
— Фу, гадость какая! — сморщилась Люси. — Особенно за едой. Майкл, ты сказал, что этот старик — колдун. Что ты имел в виду?
— По-моему, все знают, кто такие колдуны. А кое в чем ему просто нет равных — он волшебник. Надеюсь, ты знаешь, кто такие волшебники?
— Разумеется. Волшебник — это тот, у кого такие быстрые руки, что за ним не уследишь.
Детектив положил вилку и отодвинулся от стола.
— Именно! Фокусник. Все то время, пока мы с Патриком болтались по этим проклятым болотам, эта старая сволочь проделывала с нами свои трюки. Он создавал иллюзии, как какой-нибудь фокусник-любитель, подражающий Гудини[3] на детском церковном утреннике.
— Но, Майкл, зачем ему все это понадобилось? Я думала, он дал тебе все, что ты просил…
— Конечно, дал, — кивнул Шейн. — Именно это ты и должна была подумать. Именно так должны были думать и мы с Биллом Патриком — забыть, что фокусник только притворяется, что занят одним делом, а в это время делает совсем другое. И я поначалу попался на эту удочку, как ребенок, а он в итоге подсовывал нам то, что ему было нужно. Не нам, а ему, понимаешь? Теперь-то мне ясно, почему его так боятся местные.
— Доедай свой стейк, дорогой, — сказала Люси. — Он так вкусно приготовлен, что будет просто грех, если он пропадет. А кроме того, теперь, когда ты знаешь, что же произошло на самом деле, все будет в порядке. Рано или поздно тебе как всегда удастся найти правильный ответ.
— Да уж, лучше бы мне это сделать, — проворчал Шейн, — иначе этот старый плут прибавит мой череп к своей коллекции. Я, можно сказать, слышу, как он хвастается перед своими бродягами, как ловко провел Майка Шейна.
3
Гарри Гудини — всемирно известный американский иллюзионист.