Макинтайр Вонда

Поиски сатаны

Вонда МАКИНТАЙР

ПОИСКИ САТАНЫ

В конце дня четверо путешественников спустились с гор. Уставшие, голодные и продрогшие, они вошли в Санктэри. Жители города наблюдали за ними и посмеивались, но смеялись они исподтишка или вслед. Все члены группы шли вооруженными, хотя в их облике не было ничего воинственного. Они удивленно оглядывались по сторонам, подталкивая друг друга локтями, показывая пальцами на непривычные вещи вокруг, т.е. вели себя так, как будто никогда прежде не видели города. И это действительно было так.

Ничего не подозревая о развлечении горожан, они прошли через рынок по направлению к центру города.

Становилось темно, и фермеры почти закончили упаковывать свои навесы и отбраковывать продукты, выбрасывая все подгнившее и негодное к завтрашней продаже. На булыжной мостовой, здесь и там, были в беспорядке разбросаны мягкие капустные листья, испорченные фрукты, и куски всякой дряни плыли по открытой сточной канаве.

Чан, который шел рядом с Весс, слегка поправил тяжелый рюкзак и предложил: "Давайте остановимся и купим что-нибудь поесть до того, как все разойдутся по домам".

Весс не остановилась, а только выше подтянула рюкзак на плечах. "Не здесь, - сказала она. - Я устала от черствых лепешек и сырых овощей. сегодня вечером я хочу горячей пищи." Она продолжала тащиться с трудом. Она знала, как чувствует себя Чан. Она оглянулась на Аэри, которая брела, закутанная в длинный темный плащ и согнутая под тяжестью рюкзака. Аэри была выше Весс, такой же высокой, как Чан, но очень худенькой. Ее глаза потемнели от беспокойства и тяжести путешествия. Весс никогда раньше не видела ее такой. Она видела ее непринужденной.

- Наша неутомимая Весс, - сказал Чан.

- Я тоже устала, - откликнулась Весс. - Ты снова хочешь разбить лагерь на улице?

- Нет, - ответил Чан.

Квотс, которая шла за ним, хихикнула.

В первой же деревне, которую они повстречали на пути, - кажется, прошли годы, но на самом деле это было всего два месяца назад - они попытались разбить лагерь на свободном, как им показалось, участке. Но это была общественная собственность деревни. Если бы в деревне была тюрьма, они были бы брошены в нее. А так их выпроводили за пределы деревни и попросили никогда не возвращаться.

Встреченный ими путешественник объяснил им, что означает гостиница, и что означает тюрьма, и теперь они все могли бы посмеяться с некоторым смущением над этим эпизодом.

Те маленькие города, через которые они проходили, даже приблизительно не были похожими на Санктэри размером, шумом и толпами людей.

Весс никогда не видела так много людей, таких высоких зданий, не представляла таких ужасных запахов. Она надеялась, что за пределами базарной площади будет лучше. Проходя мимо рыбных прилавков, она сдерживала дыхание и спешила.

Был конец осеннего прохладного дня, и Весс даже не пыталась представить, как же это все может пахнуть в конце летнего - жаркого и длинного - дня.

- Мы должны остановиться в первой же гостинице, которую мы найдем, сказала Квотс.

- Хорошо, - ответила Весс.

К тому времени, как они достигли конца улицы, темнота стала полной, и рынок опустел. Весс подумала, что странно, что все исчезли так быстро, но, несомненно, все они слишком устали и хотели добраться до дома к горячему огню и обеду. Она почувствовала внезапную острую боль тоски по дому и безнадежность: их поиски продолжались уже так долго и с таким мизерным шансом на успех... Здания тесно обступили их в темноте, улица внезапно сузилась. Весс остановилась. Перед ними было три тропинки и четвертая, шагах в двадцати.

- Куда теперь, мои друзья? Мы должны спросить кого-нибудь, - сказала Аэри тихим усталым голосом.

- Если мы кого-нибудь найдем, - засомневался Чан.

Аэри шагнула по направлению к темному углу.

- Сударь, - сказала она, - не направите ли вы нас к ближайшей гостинице?

Остальные тщательно всматривались в темную нишу. Действительно, там притаилась темная фигура. Она поднялась. Весс смогла увидеть сверкающие маниакальным блеском глаза и ничего больше.

- Гостиница?

- Ближайшая, пожалуйста, мы пришли издалека.

Фигура хихикнула.

- Вы не найдете гостиницу в этой части города, чужеземцы. Но за углом есть таверна, в ней есть комнаты наверху. Возможно, это устроить вас.

- Спасибо, - поблагодарила Аэри и повернулась. Слабый ветер взъерошил ее короткие черные волосы. Она запахнула поплотнее свой плащ.

Они пошли дорогой, которую указал незнакомец, и не увидели, как он дергается в конвульсиях от беззвучного смеха.

Перед таверной Весс едва разобрала странную надпись: "Вульгарный единорог". Странное сочетание даже для юга, где странные сочетания были в моде в наименованиях таверн.

Она толкнула дверь. Внутри было едва ли не так же темно, как снаружи, и накурено. Шум стих, когда Весс и Чан вошли, затем возник опять удивленным гудением, когда Аэри и Квотс вошли вслед за ними.

Весс и Чан не слишком отличались от обычных представителей южных горных народов. Он посветлее, она потемнее. Весс могла пройти незамеченной, как обычная горожанка, где угодно. Красота Чана часто привлекала внимание. Но рост и элегантность белокожей черноволосой Аэри везде вызывала комментарии.

Весс улыбнулась, представляя, что бы произошло, если бы Аэри сбросила плащ и показалась, какая она есть на самом деле. И Квотс - ей нужно было нагнуться, чтобы войти вовнутрь. Она выпрямилась, она была выше всех в комнате. Дым около потолка кружился кольцами вокруг ее волос. Она коротко подстриглась для путешествия, волосы вились, обрамляя лицо, - рыжие, золотистые, бледно-песочные. Ее серые глаза отражали огонь в камине, как зеркала. Не обращая внимания на удивленные взгляды, она сбросила свой синий шерстяной плащ с широких плеч и поставила рюкзак на пол.

От сильного тяжелого запаха жаренного мяса у Весс потекли слюнки. Она разыскала человека за стойкой.

- Сударь, - сказала она, старательно выговаривая слова на языке жителей города Санктэри, - языке торговцев всего континента. - Вы хозяин? Я и мои друзья нуждаемся в комнате на ночь и обеде.

Ее требование казалось ей достаточно обычным, но хозяин таверны глянул искоса на одного из своих клиентов, и оба засмеялись.

- Комнату для молодого господина? - он вышел из-за стойки бара и вместо того, чтобы ответить Весс, стал разговаривать с Чаном.

Весс улыбнулась про себя. Как и все друзья Чана, она давно привыкла видеть, как люди влюблялись в Чана с первого взгляда. Она бы и сама сделала бы то же самое, если бы встретила его впервые уже взрослым. Но они знали друг друга всю жизнь, и их дружба была более близкой и глубокой, чем преходящая страсть.

- Комнату, - повторил хозяин, - еды для вас и ваших леди? И это все, что мы можем сделать для вас в нашем скромном заведении? Вы не требуете позвать фокусника? Арфистов и гобоистов? Попросите и все будет для вас.

Тон предложенного был далек от соблазнительного и даже дружеского, тон хозяина таверны был насмешливым. Чан, слегка нахмурившись, бросил взгляд на Весс, когда все вокруг залились смехом. Весс была рада, что цвет ее лица был достаточно темным, чтобы скрыть разливающуюся по лицу краску ярости. Чан же покраснел до корней волос.

Весс понимала, что их оскорбили, но она не понимала, за что и почему. Она ответила с вежливой учтивостью.

- Нет, сударь, благодарим за ваше гостеприимство, но нам нужна комната, если она у вас есть, и пища.

- И еще мы не откажемся от ванны, - добавила Квотс.

Хозяин таверны взглянул на нее с выражением раздражения на лице и опять обратился к Чану.

- А вы, молодой господин, позволяете своим леди говорить за вас? Это чужеземный обычай, или вы слишком высокородны, чтобы разговаривать с простым хозяином таверны?

- Я не понимаю вас, - сказал Чан. - Весс говорит за нас всех, разве мы должны говорить хором?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: