– Конечно, – ответил Греггори. – Я там все время останавливаюсь, когда приезжаю в Лос-Анджелес.

– Сегодня, по-видимому, вам придется остановиться в другом месте, – невесело усмехнулся адвокат.

– Вы правы, – раздраженно проворчал шериф. – Но в чем просьба, черт побери?

– Не могли бы _в_ы_ как следует осмотреть территорию вокруг дома, сам дом, и, в особенности, все окна и двери. Надеюсь, вам не надо напоминать, что любая самая незначительная деталь, вроде окурка сигарет или пустой коробки из-под спичек...

– А разве полицейские там все не осматривали? – удивился Греггори.

– П_о_л_и_ц_е_й_с_к_и_е_ осматривали, – ответил Мейсон. – Я, к сожалению, не полицейский, а адвокат. И я должен защищать интересы своего клиента. А для того, чтобы защищать, я должен иметь информацию. Я уверен, что вы _м_о_ж_е_т_е_ заметить то, что не увидел предвзято настроенный сержант Холкомб.

– Смею вас заверить, что когда Артур выйдет из тюрьмы, мы с Холкомбом еще поговорим, – мрачно сказал Греггори. – По-мужски.

– Я могу рассчитывать на вашу помощь? – спросил адвокат.

Успокоившийся шериф встал с кресла.

– Да, Мейсон. Спасибо за доверие. Я там каждый дюйм рассмотрю под микроскопом.

– Достаточно будет, если вы сделаете это с лупой, – улыбнулся Мейсон. – Я буду здесь после двух часов и надеюсь услышать ваш рассказ.

– Не волнуйтесь, Мейсон, ни одна былинка, ни одна царапина не ускользнет от моего внимания. Ради Артура я не то, что его участок, всю пустыню Мохаве готов на брюхе исползать, лишь бы найти оправдывающие доказательства. Вы точно знаете, что он не убивал?

– Точно, – улыбнулся Мейсон и, бросив быстрый взгляд на часы, еще раз с сожалением посмотрел на разложенную на столе газету. – Чтобы ваши поиски были более результативны, шериф, я введу вас в курс дела.

И Мейсон быстро пересказал ему основные детали происшедших событий.

– Можете на меня рассчитывать, Мейсон, – пообещал в заключение шериф Греггори. – И если я выйду на этих... На того, кто подставляет Артура, я...

– Вы не Суд Присяжных, – холодно сказал Мейсон.

– Я – шериф.

– Здесь не ваш округ, – заметил адвокат. – Вы вооружены? Лучше будет, если вы оставите свой револьвер на хранение моей секретарше.

– Без револьвера я – голый, – проворчал Греггори. – Вы же не потребуете, чтобы я оставил у вас на хранение свои брюки?

Делла Стрит за своим столом прыснула в кулак.

– Хорошо, – улыбнулся Мейсон. – Но вы должны дать мне слово, что ни при каких обстоятельствах...

– Знаю, знаю, – пробурчал себе под нос Греггори. – Черт побери, я не сопливый школьник! Ладно, время дорого, не смею вас задерживать.

Он вышел из кабинета.

Мейсон потянул к себе газету.

– Кто это звонил, шеф? Мистер Икс? – спросила Делла Стрит.

– Скорее всего – нет, – ответил адвокат. – Мне показался голос знакомым, только, наверняка, нос был зажат рукой.

– Я надеюсь, ты не собираешься идти? – спросила Делла Стрит.

– Конечно, собираюсь.

– Но почему?! Ведь это может быть очень опасно!

– Опасно в лифте спускаться – трос может в любой момент лопнуть.

– Вот так всегда! – воздела очи к небу Делла. – Ты ему про то, что ослы некормлены, а он – про надежную упряжь в запасе.

– Ладно, не ворчи, – улыбнулся адвокат. – Что-то подсказывает мне, что опасность не угрожает и...

Вновь зазвонил незарегистрированный телефон.

Мейсон кивнул Делле Стрит, чтобы она слушала и снял трубку.

– Алло? – осторожно сказал он.

– Перри? – раздался удивленный голос Дрейка, – это Пол, ты не узнаешь что ли?

– Узнаю, – с облегчение выдохнул Мейсон. – Есть что-то новенькое?

– Да, – сказал Дрейк сразу помрачневшим голосом. – Мы выяснили, кому принадлежит особняк в Чикаго, где ночевал мистер Богуш.

– И кому? – беззаботно спросил Мейсон.

– Такого в твоей практике еще не случалось, Перри, – сказал Дрейк.

– Я приготовился услышать самое худшее, – заверил адвокат.

– Т_а_к_о_г_о_ ты вряд ли ждешь, – проворчал сыщик. – Это дом Дона Лонегана, а мистер Богуш – его правая рука.

– И кто такой Дон Лонеган?

– Один из пяти ведущих главарей чикагской мафии, контролирующий добрую треть преступного мира Иллинойса. Ты крепко влип, Перри.

– Что ж, жажды бояться, в пустыню не ходить.

– Не будь столь самоуверен, Перри. К тому же, это еще не все новости.

– А может быть что-то хуже того, что ты сказал?

– Не знаю, тебе решать, Перри, что лучше, а что хуже. Час назад в Мемориальном Госпитале Хьюго скончался от чрезмерной дозы наркотиков Стив Веннет.

– Черт возьми! – не сдержался Мейсон. – А Анна Грйхон?

– Врачи уверяют, что угрозы ее жизни нет.

– И то хорошо. Фотография Реймса пришла?

– Да, я заскочу к тебе минут через десять.

– Жду тебя, – сказал адвокат и повесил трубку.

Он посмотрел на Деллу Стрит.

Раздался звонок внутреннего телефона. Секретарша сняла трубку.

Мейсон заложил большие пальцы в проймы жилета и принялся расхаживать по кабинету.

– Да, – наконец сказал он, – события принимают крайне неожиданный поворот.

– Шеф, это все еще не самое удивительное, что ты сегодня слышал, – сказала Делла Стрит.

– А может быть что-то еще, что может меня _с_е_г_о_д_н_я_ удивить? – усмехнулся Мейсон.

– Да, шеф, – ответила Делла. – В приемной дожидается Филипп Реймс, который очень хочет тебя видеть.

15

Какое-то время Мейсон напряженно размышлял.

– Знаешь что, Делла, – наконец сказал он, – сходи в приемную и извинись перед мистером Реймсом – пусть подождет десять минут. Скажи, что у меня важный междугородный звонок.

– Я прямо так и скажу Герти, – ответила Делла, все еще державшая трубку в руке.

– Пожалуйста, _с_х_о_д_и_ в приемную и попроси мистера Реймса подождать немного, – повторил адвокат.

– О! Я поняла – ты хочешь убедиться, что там наш вчерашний посетитель?

Мейсон кивнул.

Делла выпорхнула из кабинета и через несколько минут вернулась.

– Да, шеф, это он. Он взволнован и растерян, в его руках вчерашний вечерний выпуск газеты. Интересно, что за сложную комедию он пытается разыграть?

– Набери номер Дрейка, – быстро сказал Мейсон. – Я еще не понял, что это за комедия, но ее режиссер – либо безумный дилетант, либо гениальный новатор.

– Пол на проводе, – кивнула секретарша.

– Алло, Пол?

– Да, Перри, я уже выхожу, – ответил детектив. – Принесу тебе фотографии Филиппа Реймса и сообщу некоторые новые подробности.

– Твой визит несколько откладывается, – усмехнулся Мейсон. – Мистер Реймс сидит в моей приемной собственной персоной.

– Что?! – не поверил своим ушам Дрейк.

– То, что я сказал. Ты знаешь что делать?

– Разумеется, – согласился детектив. – Сколько времени в моем распоряжении?

– Вполне возможно, что его уже не осталось, – ответил Мейсон. – Я постараюсь задержать Реймса как можно дольше. Пол, сделай все что можно, отправляй вслед за ним всех парней, что у тебя под рукой. _Н_и_к_а_к_и_х случайностей быть не должно. Ты понял, Пол? _Н_и_к_а_к_и_х_!

– Я все понял, – ответил Дрейк и повесил трубку.

– Приглашай нашего трагика, Делла, – распорядился Мейсон, с сожалением убирая так еще и непрочитанный выпуск «Старра» в ящик стола.

Когда Делла Стрит ввела посетителя, Мейсон, словно гранитная скала, возвышался над своим необъятным столом. Лицо адвоката ничего не выражало.

– Вы пришли доиграть нашу прерванную партию в покер, мистер Реймс? – спросил Мейсон.

– Какой покер?! Какая партия?!! О чем вы говорите?! Я ничего не понимаю! _Н_и_ч_е_г_о_!!!

Мистер Реймс совершенно не напоминал вчерашнего жизнерадостного человека. Кожа его пожелтела и словно опала, на лице явственно проступила глубокая сеть мелких морщин. Он нервно достал из кармана сигару, пытался откусить кончик, но дрожащие пальцы переломили сигару пополам. Бизнесмен с отвращение бросил обломки в корзину для бумаг.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: