Образцовая семья. Без сучка без задоринки, подумал Валландер. Можно опросить еще тысячу людей, и все скажут одно и то же. Нет у Луизы Окерблум ни недостатков, ни слабостей. Только вот - она пропала.
Что-то здесь не так. Всё не так.
- О чем вы задумались, комиссар? - спросил пастор Туресон.
- О слабости, - отозвался Валландер. - Ведь именно слабость - один из краеугольных камней всякой религии, вы согласны? Мы верим, что Господь поможет нам преодолеть нашу слабость?
- Совершенно верно.
- Но у меня складывается впечатление, будто Луиза Окерблум никаких слабостей не имела. Ее образ настолько безупречен, что поневоле начинаешь сомневаться. Неужели правда бывают такие насквозь хорошие, добрые люди?
- Луиза действительно такая, - ответил пастор Туресон.
- Прямо ангел во плоти, а?
- Да нет. Помню, как-то раз на приходском вечере она варила кофе. И обожглась. Так я сам слышал, как она чертыхнулась.
Валландер попробовал начать сначала.
- Вы уверены, что в ее отношениях с мужем не было никакого конфликта? - спросил он.
- Абсолютно уверен, - ответил пастор.
- И другого мужчины не было?
- Конечно нет. Надеюсь, вы не станете задавать этот вопрос Роберту.
- А религиозные сомнения не могли ее одолеть?
- Нет, это совершенно исключено. Я бы знал.
- У нее могли быть причины покончить самоубийством?
- Нет.
- Ну а внезапное умопомрачение?
- С какой стати? Она человек очень и очень цельный, гармоничный.
- Большинство людей имеет свои секреты, - помолчав, сказал Валландер. - Вы можете допустить, что у Луизы Окерблум есть какой-то секрет, о котором не знает никто, даже ее муж?
Пастор Туресон покачал головой:
- Конечно, секреты есть у всех. И нередко весьма мрачные. Но я убежден, что у Луизы нет секрета, который бы вынудил ее оставить семью и устроить такой переполох.
Больше у Валландера вопросов не было.
Н-да, опять подумал он, что-то в этой идеальной картинке не так.
Он встал и поблагодарил пастора.
- Я еще побеседую с другими прихожанами. Если Луиза не вернется.
- Она обязательно вернется, - сказал пастор Туресон. - Иначе и быть не может.
В пять минут пятого Валландер вышел из Методистской церкви. Накрапывал дождь, дул пронизывающий ветер. Он поежился. Сел в машину и почувствовал, что ужасно устал. Как будто мысль о том, что две маленькие девочки лишились матери, напрочь выбила его из колеи.
В половине пятого все собрались в кабинете Бьёрка. Мартинссон, ссутулившись, сидел на диване, Сведберг прислонился к стене и, по обыкновению, рассеянно скреб лысину, словно надеясь обнаружить исчезнувшие волосы. Валландер устроился на стуле. Бьёрк, опершись на стол, разговаривал по телефону. Наконец он положил трубку и предупредил Эббу, чтобы в ближайшие полчаса их никто не беспокоил. Исключение можно сделать только для Роберта Окерблума.
- Итак, что мы имеем? - спросил Бьёрк. - С чего начнем?
- Ничего мы не имеем, - ответил Валландер.
- Сведберга и Мартинссона я проинформировал, - продолжал Бьёрк. - Ее машина объявлена в розыск. Словом, приняты все меры, предусмотренные на случай исчезновения, каковой мы полагаем серьезным.
- Не полагаем, - сказал Валландер. - Он и есть серьезный. Если бы произошел несчастный случай, нас бы уже известили. Но никаких сообщений не поступало. Значит, мы имеем дело с преступлением. Мне очень жаль, но я убежден, что ее нет в живых.
Мартинссон хотел было задать вопрос, но Валландер остановил его и коротко изложил, что успел выяснить за день. Очень важно, чтобы коллеги поняли его соображения и пришли к тому же выводу: такой человек, как Луиза Окерблум, добровольно семью не оставит.
Кто-то или что-то не позволило ей вернуться домой к пяти часам.
- Спору нет, история запутанная, - подытожил Бьёрк, когда Валландер закончил.
- Риелторская контора, независимая церковь, семья, - сказал Мартинссон. - Может, она не выдержала такой нагрузки? Купила пирожные, поехала домой. А потом вдруг развернулась и двинула в Копенгаген.
- Надо разыскать машину, - сказал Сведберг. - Без машины мы ничего не найдем.
- Первым делом надо разыскать дом, который она хотела посмотреть, - вставил Валландер.- Роберт Окерблум не звонил?
Никаких телефонных сообщений пока вообще не поступало.
- Если она вправду поехала смотреть дом где-то в окрестностях Крагехольма, можно бы проследить ее маршрут, и тогда мы, наверно, найдем ее или хотя бы то место, где след кончается.
- Петерс с Нуреном объехали все малые дороги вокруг Крагехольма, - сказал Бьёрк. - Но «тойоты-короллы» не нашли. Зато обнаружили краденый грузовик.
Валландер достал из кармана кассету автоответчика. Хоть и не сразу, но все-таки удалось разыскать подходящий магнитофон. Все склонились над столом, слушая голос Луизы Окерблум.
- Надо хорошенько проанализировать запись, - сказал Валландер. - Честно говоря, я не представляю себе, что техники могли бы там обнаружить. Но на всякий случай.
- Ясно одно, - заметил Мартинссон. - Когда звонила, она была не испугана, не встревожена, не озабочена, не в беде и не в отчаянии.
- Выходит, что-то случилось, - сказал Валландер. - Между тремя и пятью часами. Где-то в округе, между Скурупом, Крагехольмом и Истадом. Ровно трое суток назад.
- Как она была одета? - спросил Бьёрк.
Тут только Валландер сообразил, что забыл задать ее мужу этот простейший вопрос. Он так и сказал.
- Все-таки, по-моему, найдется совершенно естественное объяснение, - задумчиво проговорил Мартинссон. - Ты же сам сказал, Курт, она не из тех, кто исчезает по своей воле. А разбойные нападения и убийства как-никак по-прежнему редкость. Думаю, нужно действовать как обычно. И не впадать в истерику.
- При чем тут истерика! - Валландер почувствовал, что злится. - Я вполне отвечаю за свои слова. По-моему, выводы говорят сами за себя.
Бьёрк хотел было вмешаться, но в эту минуту зазвонил телефон.
- Я же сказал, чтобы нас не беспокоили, - проворчал Бьёрк.
Валландер поспешно накрыл трубку рукой:
- Наверно, это Роберт Окерблум. Пожалуй, я все-таки с ним поговорю, а?
Он снял трубку и назвался.
- Это Роберт Окерблум. Вы нашли Луизу?
- Нет, - ответил Валландер. - Пока нет.
- Вдова только что звонила. Я набросал план. Поеду сам посмотрю.
Валландер на минуту задумался:
- Поедемте вместе. Так будет лучше. Я сейчас. Можете скопировать план в нескольких экземплярах? Скажем, в пяти?
- Да, конечно, - ответил Роберт Окерблум.
Искренне религиозные люди, подумал Валландер, как правило, законопослушны и исполнительны. Ведь никто бы не помешал Роберту Окерблуму отправиться на поиски жены в одиночку.
Валландер грохнул трубку на рычаг.
- Насчет дома выяснилось. И карта есть. Берем пока две машины. Роберт Окерблум поедет с нами. Со мной.
- Может, прихватим несколько патрульных машин? - предложил Мартинссон.
- Тогда придется ехать колонной, - сказал Валландер. - Сперва надо взглянуть на карту и прикинуть план операции. А уж тогда задействовать все ресурсы.
- Звони мне, если что, - сказал Бьёрк. - Сюда или домой.
Валландер чуть не бегом поспешил по коридору. Время не ждет. Он должен знать, куда ведет след. Может быть, это тупик, а может быть, где-то там они найдут Луизу Окерблум.
Прямо на капоте валландеровского автомобиля они разложили карту, которую Роберт Окерблум набросал по телефонному описанию. Сведберг насухо вытер капот носовым платком - недавно прошел сильный дождь.
- Е-14, - сказал Сведберг. - До поворота на Катслёсу и Кадешё. Потом налево в сторону Кникарпа, потом направо, еще раз налево и там искать проселок.
- Погоди, - сказал Валландер. - Если ехать из Скурупа, то по какой дороге?
Они прикинули несколько вариантов, и Валландер, посовещавшись с коллегами, обратился к Роберту Окерблуму: