Наконец Лезерс выложил на прилавок все, что было велено, и Сол с Бартрамом стали грузить мешки с продуктами на лошадей. Они работали молча и быстро.
— Вам все равно не удастся далеко уйти, — сказал Лезерс. — Как только Хейл обо всем узнает, он пошлет за вами погоню.
— Все может быть, — спокойно ответил Трент. — Но пусть он сначала очухается от первой взбучки, а уж потом нарывается на другую. А тебе, Лезерс, самое время задуматься о будущем.
— О будущем?
— Когда эта война закончится и Хейл проиграет — а это непременно случится, — что ты тогда будешь делать? Как ты думаешь, что с тобой произойдет?
— Со мной? — Лезерс остановился, в его душу неожиданно закрался страх. — Что вы хотите этим сказать?
— А то, мой друг, что ты встал на сторону Хейла, хотя мог бы этого и не делать, и если Хейл проиграет, то тебе придется отсюда уехать. Притом с тем, что поместится в одной упряжке.
— Хейл никогда не проиграет! — Лезерс опустил на прилавок мешок с бобами, который тут же принял Сол. — Хейл здесь хозяин. У него и деньги, и люди. Смотрите, что случилось сегодня — сгорели ранчо Смизерса и О'Хары. А что произошло с Диком…
— Моффитом? — В голосе Трента прозвучал металл. — Это самое настоящее убийство. Попробуй назвать это иначе.
Лезерс с сомнением покачал головой.
— Это не убийство.
— А что же тогда? Убит безоружный семейный человек с двумя детьми в своем собственном доме. А ты уверен, что однажды в голову Хейлу не придет мысль убить и тебя? Ты знаешь, Моффит не нарушал законов. Он был добропорядочным, честным человеком.
Лезерс был потрясен; он хотел что-то сказать, но не находил слов.
— Я там не был, — пытался он возражать, — и не знаю, как все случилось. И вы не знаете.
— Его дети все видели. Так что у нас есть двое свидетелей. Этого достаточно, чтобы отправить Малыша Хейли и тех, кто был с ним, на виселицу. И его папашу тоже, за то, что он отдал такое распоряжение или, по крайней мере, не воспрепятствовал убийству.
В магазин вошел Куинс.
— Сюда едут двое! — прошептал он.
— Пусть войдут в магазин. И никакой стрельбы, если только они не начнут первыми.
Трент отступил в тень позади Лезерса, ткнул его револьвером в ребро и сказал:
— Если они войдут, разговаривай с ними спокойно. Если начнется пальба, Эльза Лезерс может остаться вдовой.
Подъехавшие подошли к двери и повернули ручку. Дверь открылась, один из них спросил:
— Кто здесь?
— Я, — ответил Лезерс и, почувствовав новый толчок под ребро, добавил: — Выполняю заказ, который заберут рано утром.
Двое мужчин вошли в магазин.
— Вот уж не думал, что ты такая ранняя пташка. Ведь еще только четыре утра!
— Ты прав, — сказал Куинс и вышел из своего укрытия. — У нас здесь небольшая гулянка, но раз уж вы пришли, то давайте включайтесь в работу — берите мешки и несите на улицу.
— А?.. — вошедшие тупо уставились на него. — Почему это…
Куинс подтолкнул одного из них дулом винтовки:
— Пошевеливайся! Тащи этот мешок на улицу, да побыстрее!
Когда погрузка была закончена, на востоке уже занималась заря. Бартрам уехал раньше и сейчас, наверное, уже далеко отсюда. Трент и Куинс быстренько связали обоих мужчин, а потом и Лезерса и вставили им в рот кляпы. Трент вытащил деньги, чтобы расплатиться с торговцем, высвободил его правую руку, заставил подписать чек и сунул деньги ему в карман.
Сол отправился в путь со второй партией лошадей, а Куинс, держа винтовку в руках, сел на своего коня и стал поджидать Трента. Тот проводил Лезерса в дом, все еще тихий в это время, и уложил на кровать рядом с женой. Эльза тяжело вздохнула и перевернулась на другой бок, но не проснулась.
Трент подождал секунду-другую, на цыпочках вышел из дома и сел в седло. Они свернули в переулок, обогнули корраль, нырнули в тень двух сараев и скрылись в лесу.
— Ну и напугали же мы этого Лезерса, — сказал Куинс. — К тому времени, когда жена проснется и развяжет его, он пропотеет до костей.
— Хейл, конечно, вышлет погоню, — сказал Трент. — Надо, чтобы Бартрам и Сол ушли подальше.
В просвете между деревьями они увидели Бартрама, который уже поднялся высоко в гору. Молодой Бартрам был крепким и выносливым фермером и охотником. До того как поселиться в Кедровой долине, он три года водил караваны переселенцев по Сухопутной тропе. Он знал, как управляться с вьючными лошадьми, и теперь демонстрировал это своим товарищам.
— Ты заплатил Лезерсу, Трент?
— Да, и взял у него чек.
Используя все известные им уловки, чтобы замести следы, Трент и Куинс поднимались все выше в горы.
Несколько раз они останавливались, чтобы посмотреть, нет ли за ними погони, хотя и понимали: вряд ли кто знает эту тропу и едва ли сможет ее найти. Трент надеялся, что Хейл пустит своих людей по дороге, которой пользовались все. Мужчины, зашедшие в магазин к Лезерсу, не видели вьючных лошадей, да и сам владелец магазина вряд ли их заметил, поскольку они стояли в тени. Перед магазином земля настолько истоптана лошадиными копытами, что вряд ли кто сможет определить, сколько у них было лошадей. Скорее всего Хейл решит, что поселенцы приехали в фургоне — на дороге всегда полным-полно следов от колес.
Трент спешился, вернулся на несколько шагов назад, засыпал пылью следы копыт, а поверх разбросал листья. Они двинулись дальше, но, не доехав нескольких миль до дома Хэтфилда, услышали звуки выстрелов.
Куинс натянул поводья.
— Они напали на наш дом, Трент! Что будем делать — оставим Барта и Сола и бросимся на подмогу или будем охранять караван с продуктами?
Трент на минуту задумался:
— Думаю, твой отец и все остальные справятся одни. А мы будем охранять караван. Нам нужны продукты, мы не можем ими рисковать.
И они снова двинулись в путь. Время от времени до них доносились выстрелы — значит, дом Хэтфилдов еще держится. Впрочем, Трент не очень волновался: Парсон — старая хитрая лиса и поймать его в капкан не так-то просто.
— Я заметил человека, — сказал Куинс. — Вон там. — Он указал рукой на склон горы.
— Наверное, они пытаются обойти Парсона с фланга, — заметил Трент. — Сол, ты езжай дальше, но смотри не попадись им в руки. Они хотят обойти ваш дом. А мы с Куинсом попробуем их отвлечь.
Сол пришпорил коня и двинулся вслед вьючному каравану. Трент, быстро оглядевшись по сторонам, направил коня к нагромождению валунов чуть повыше тропы. Тут Трент и Куинс спешились и спрятали своих коней в кедраче. Хорошее место — отсюда можно будет легко скрыться незамеченными.
Всадники быстро приближались. Очевидно, что-то их спугнуло, а может быть, они догадались, что нашли окольный путь к дому Хэтфилдов. По сути, так оно и было.
Спрятавшись за валуном и держа в руках винчестер, Трент прислушивался — топот копыт становится все ближе и ближе. Наконец они появились примерно в ста ярдах, там, где тропа делала поворот.
— Сначала предупредительный выстрел! — крикнул Трент, и они выстрелили.
Звуки выстрелов слились в один, и у ног коня, скакавшего впереди, взметнулись фонтанчики пыли. Конь в ужасе встал на дыбы и бросился в сторону. Трент посмотрел, какой эффект произвели первые выстрелы, потом поднял винтовку повыше и тут увидел, как один мужчина в сомбреро нырнул в кусты. Остальные развернули лошадей и бросились наутек.
Куинс хмыкнул, откусил кусок жевательного табака и сунул плитку в карман.
— Пусть поломают голову, кто это их обстрелял! — И вдруг он нахмурился. — Послушай, тебе не кажется, что вон там, среди скал, кто-то прячется?
В одном месте скалы расступались, и там, на расстоянии не более четырех футов, виднелся валун. Куинс поднял свою винтовку и выстрелил в просвет между скалами. Послышался испуганный крик, потом чье-то ругательство.
Куинс снова усмехнулся:
— Теперь они оттуда уберутся. — Он посмотрел на Трента. — Пожалуй, нам тоже надо уходить.
— Знаю. Держи склон под наблюдением, а я поднимусь повыше и посмотрю оттуда. Если внизу кто-нибудь есть, я их выкурю, и ты сможешь уйти.