— Вы знаете английский?

— Да, а еще немецкий, русский и греческий, — сказал едко доктор Вейс на английском с акцентом. — И вы должны их знать, ведь вы мне мерещитесь, — он взял очки со стола и надел их. Хмурясь, он добавил. — Мокрые и юные галлюцинации.

Он снял очки и лег на кровать, укрылся одеялами. Он пробормотал на французском:

— Кошмары снова мучают.

Тори решила, что женский голос может успокоить, шагнула вперед и коснулась его плеча.

— Мы вам не мерещимся, доктор Вейс, — сказала она на английском, чтобы Ник понимал. — Мы пришли сюда, рискуя, чтобы забрать вас в Англию, где вы сможете продолжить исследования, не переживая, что вас застрелят посреди ночи.

Доктор Вейс смотрел на ее руку, снова потянулся за очками.

— Ты кажешься настоящей, но выглядишь младше моей дочери! Британцы уже посылают детей на войну? — он посмотрел на дверь. — Если вы настоящие, как сюда попали? Я слышал щелчок, меня заперли на ночь.

Три мага переглянулись.

— Аллард, объясни, — сказал Ник. — У тебя больше авторитета.

Ученый улыбнулся.

— Авторитет? Вы образованные дети. Но вы не старше нее, мальчики. Это шутка?

— Не шутка, сэр, — сказал Аллард.

Тори заметила, что Ник был прав: у Алларда был авторитет, так что у него было больше шансов убедить ученого. Его нужно было быстро уговорить, и она понимала, что свет мог вот-вот вернуться в деревню.

Аллард продолжил:

— У нас троих есть магия. Понимаю, в это сложно поверить, особенно ученому. Но всегда были люди с магией, и мы можем доказать, что она у нас есть, — он щелкнул пальцами. Появился еще шар света мага. Аллард подбросил его в воздух, шар завис там.

Доктор Вейс смотрел на свет.

— Это… какое-то тайное открытие ученых Британии. Просто вид фонаря.

Так говорил Ник, когда Тори его встретила. Понимая, что они теряют время, Тори доказала тем же, что получилось и с Ником: взлетела под потолок.

— Это вы не объясните, доктор Вейс, — сказала она. — Ник магией опустил молнию на столб с проводами. Я магией перенесла нас над оградами с проволокой, а Аллард магией отпер дверь лаборатории.

При виде ошеломленного ученого Ник успокаивающе сказал:

— Вам не нужно верить в магию, сэр. Просто доверьтесь нам. А потом можете спорить, была ли это магия.

Доктор Вейс провел дрожащими пальцами по растрепанным волосам, а потом вскочил с кровати и помахал рукой по воздуху под Тори. Аллард послушно поднял огонек мага выше, чтобы было видно, что ее не поддерживают канаты.

Ученый попытался включить свет. Электричества еще не было, и это доказывало их слова.

Доктор Вейс повернулся к Нерегулярам и сказал:

— Или у вас есть магия, или я сошел с ума. Безумие вероятнее.

— Вы не безумны, сэр, — сказал Ник. — Мы тут не как официальные агенты. Мой отец работает в разведке Британии. Я узнал о вашей работе, когда ученый из Оксфорда, доктор Флори, попросил разведку спасти вас. Он сказал, что вы нужны ему для исследования.

— Говард Флори сделал это для меня? — удивился доктор Вейс. — Мы встречались на собраниях ученых, и он сказал, что хочет со мной поработать, но я не думал, что он был серьезен.

— Он очень серьезен, но ему отказали. Разведка считает спасение невозможным, — Ник замешкался, словно думал, как объяснить эту попытку спасения. — Мне кажется. Что ваша работа важна, и что с магией я могу увести вас из Франции. И я собрал друзей, и мы здесь.

— Но нужно спешить, — Аллард был напряжен. — Мы не знаем, сколько еще не будет электричества. Когда его вернут, побег будет куда сложнее.

— Если я не сошел с ума, — сказал сухо доктор Вейс, — я очень хочу покинуть это проклятое место. Но я не могу пойти с вами.

ГЛАВА 24

Слова ученого заставили замолчать Тори и остальных, а потом Ник воскликнул:

— Сэр, почему? Вы же не хотите работать на Гитлера!

Доктор Вейс сплюнул на пол.

— Я хотел бы, чтобы он умер жуткой смертью. Но моя жена и дети в плену в замке наверху. Они… как вы говорите? Заложники, чтобы я сотрудничал. Если меня тут не будет утром, полковник Гейнрих, истинное зло в этом лагере, убьет их к полудню. Я не могу уйти.

Ник вдохнул с испуганным видом. Что-то в словах ученого задело его за живое.

Но заговорил Аллард:

— Меч Дамокла навис над вашей головой, — мрачно сказал он. — Но вы знаете, что вы можете все умереть. Разве ваша жена и дети не хотели бы, чтобы спаслись хотя бы вы?

Ученый скривился от боли.

— Возможно. Но я не смогу спать, ведь будут представлять, как их тащили во двор замка, пока они кричали. И как их застрелили там… или хуже.

— Тогда нужно спасти их одновременно с вами, — сказал Ник.

Тори уставилась на него.

— Ник, ты видел замок! Даже магия не может поднять нас на тот утес и спустить с семьей доктора Вейса! Там еще и солдаты вокруг.

— Я могу попробовать. Может, получится, — Ник посмотрел на ученого. — Я вернусь за вами, доктор Вейс, и в ту же ночь я спасу и вашу семью. Клянусь.

Ученый вздохнул, его лицо было изможденным.

— Ты смелый юноша, или я безумен. Я склонен верить в безумие. Я не должен ждать, что вы придете. Если вы настоящие… не рискуйте собой из-за меня. Ничего не поделать.

— Возможно, — упрямо сказал Ник. — Но если мы вернемся, как велика семья? Сколько детей?

— Моя жена Сара. Дочь Ребекка, ей пятнадцать. И сын Джоэл, одиннадцать, — доктор Вейс вздохнул. — Моя работа продвигается медленно, потому что жена помогает мне в исследованиях. Она училась так же, как я, и она — ученый как я. Но полковник не верит, что женщина может быть равной и важной для моей работы.

— Тогда он дурак, — сказал Ник. — Вы можете сомневаться, реален ли я, или выполню ли я обещание, доктор Вейс, но лучше будьте готовы. Если есть записи или личные вещи, держи их при себе. На всякий случай.

— Ты почти убедил меня, — печально сказал ученый. — Я не надеюсь на себя, а ситуация семьи хуже моей. Но я хочу, чтобы вы поспешили, молодые люди. Уходите и спасайтесь, — он криво улыбнулся. — Если вы настоящие.

— Я настоящий, — Ник протянул руку.

Доктор Вейс пожал руку Ника.

— Ты твердый. Уходи. Скорее.

— Он прав, — сказал Аллард резким голосом. — Нам нужно уходить, — он открыл дверь и выглянул. Проверив путь, он поманил товарищей. Тори уловила его тревогу, поспешила, а следом не отставал Ник.

Аллард запер за ними дверь, а потом быстро пошел по коридору.

— Предсказание говорит мне, что беда близко, — сказал он едва слышно. — Чем скорее мы уйдем отсюда, тем лучше.

Они поспешили на выход, стараясь не шуметь. Аллард выглянул наружу, и они покинули здание. Он запер за ними дверь лаборатории, а неподалеку прозвучал гул машины. В деревне было темно, но была активность.

Тори вышла под дождь и взяла Ника за руку.

— Все готовы?

Аллард взял Ника за другую руку.

— Готов!

— Я уже жду полет, — голос Ника дрожал, но он крепко сжимал руку Тори.

Она закрыла глаза, очистила разум, успокаиваясь для парящей магии. Сила текла между ними, Тори медленно представляла подъем…

Щелк!

Они стали подниматься, свет вспыхнул в лагере. Аллард выругался под нос и направил больше поднимающей магии в связь. Прилив сил помог Тори ускорить полет.

Над оградой лаборатории. Над землей между заборами.

Они перелетали проволоку, когда луч фонаря скользнул по ним. Он чуть не ослепил Тори. Поднялся крик, за ним — оглушительный треск от пулемета.

Пули летели мимо, Тори опустила их в кусты так быстро, что они могли сломать ноги. Как только все оказались на земле, они побежали в лес. Тори молилась, чтобы не врезаться в дерево или не ступить в заячью нору.

Крики не преследовали их. Они миновали четверть мили, Тори охнула:

— Хватит! Мне нужно отдохнуть, — она отклонилась к влажному стволу дерева, не осмелившись сесть, потому что было бы сложно встать. — Думаю, мы убежали.

— Вряд ли нас разглядели, — Аллард замер, тяжело дыша. — А если кто и успел, он не поверит увиденному. А стрелял тот, кто принял нас за двух гусей, летящих в лес. По нам стреляли, чтобы отпугнуть.

— За трех гусей, — выдохнул Ник. — Если ты считаешь Тори подходящего размера.

Аллард рассмеялся, Тори строго сказала:

— Ты за это заплатишь, Николас Рейнфорд!

— Да, моя леди, — безразлично сказал он. — Но не сейчас.

Аллард посмотрел на небо.

— Ник, ты сможешь отвести нас к пещере до рассвета? Дождь кончается, и вскоре небо посветлеет.

— Должны успеть, — Ник зашагал по холму в сторону, откуда они пришли. Тори пошла за ним, Аллард держался сзади.

Как и предсказывал Аллард, тучи улетели, и небо быстро светлело. Зато они видели, куда ступали, но Тори ощущала себя уязвимо, пока они спешили по тропам.

Хоть они избегали дома, как-то раз фермер с телегой с лошадью миновал их, двигаясь с другой стороны. Он с любопытством взглянул на них, но лишь кивнул, когда Аллард поприветствовал его на французском.

Им пришлось потом уйти с тропы, пастух проходил там со стадом овец. Людей вокруг становилось все больше.

Тори была рада попасть в лес у холма, где скрывалась пещера. Она двигалась за Ником, молилась, чтобы они добрались до входа, не упав.

Она запищала, когда Аллард обвил ее руками сзади.

— Ты будто вот-вот упадешь, — сказал он, подхватывая Тори на руки. — Ты долго шла, еще и сожгла много сил, чтобы перенести нас туда и обратно.

После мига шока она попыталась вырваться.

— Ты не должен меня нести! — возмутилась она. — Ты тоже сжег много сил.

— Ты весишь не больше воробья, — он хитро улыбнулся. — Или гусенка. Расслабься и получай удовольствие, — он поднимался дальше, двигаясь быстрее, ведь ему не приходилось плестись за ней.

Сдавшись, Тори закрыла глаза и расслабилась, ее мышцы дрожали от усталости. Его тепло и сила были так знакомы, так приятны. Она прижалась лбом к его щеке, ощутила покалывание щетины кожей. Это было удивительно чувственно.

Тори прикусила губу. Хорошо, что дождь еще капал с деревьев, мог скрыть слезы.

Они добрались до пещеры, когда солнце взошло над горизонтом, заливая вершину холма золотым осенним светом. Аллард опустил Тори в пещере.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: