Мейси осел и в отчаянии посмотрел в сторону. Да в Пентагоне никто всерьез не воспринимает эту чепуху... Но ведь в правительстве и в частном секторе преобладают политики и экономисты, не способные отличить науку от псевдонаучной чепухи; однако в их руках власть, совершенно не соответствующая уровню их компетентности. Если они прислушиваются к таким типам, как Уэйд, то могут поверить во что угодно. Но ведь нельзя безумное соперничество, которое парализовало прогресс на Земле уже в течение нескольких поколений, переносить на другие планеты! Тем более из-за такой нелепости, как паранормальные феномены.

Мейси снова посмотрел на сине-зеленое изображение Земли, с его движущимся покровом облаков. Как вложить в коллективную голову человечества убежденность, что нельзя полагаться на волшебство или на всемогущего хранителя, чтобы защититься от собственной глупости? Человеку нужно верить в собственный разум, в способность самостоятельно заботиться о себе. Решение в его руках. Если он решит самоуничтожиться, остальная часть биосферы Земли - гораздо более стойкая, чем считает большинство, едва ли заметит его отсутствие, да и то ненадолго. А что касается остального космоса, уходящего на миллиарды световых лет за пределы Земли, то исчезновение человечества будет не более заметно, чем, скажем, гибель колонии микробов, когда высыхает лужа где-нибудь во Внешней Монголии.

9

- Ну-ка, дайте подумать... Я был тогда мальчишкой, лет шестнадцати. "Пат, - говорил самому себе мой отец, - теперь американцы ходят по Луне и запускают в небо гостиницы. Где же должны расти твои сыновья?" И мы собрались и переехали в Бруклин. Там жил мой дядя Симус, да и сейчас они все там живут. - Сержант Майкл О'Флинн, из отряда технического обеспечения наземных машин САКО, снова положил ноги на заваленный металлический стол в своей каморке в самом тылу огромного грузового люка и поднес ко рту бумажный стаканчик в бренди. Бренди налил ему из своей фляжки Замбендорф. У сержанта приземистое крепкое тело, казалось, одинаковое в длину и в ширину, розовое мясистое лицо и чистые голубые глаза, прячущиеся за густыми косматыми бровями, а прядь волос, в которой светлые и темные рыжие участки борются друг с другом, все время вылезала на новом месте. Ослепительно белыми зубами сержант сжимал деревянную зубочистку, и в его хриплом голосе отчетливо звучал ирландский акцент, сохраненный за более чем тридцать лет.

- Из какой вы части Ирландии? - спросил Замбендорф со своего металлического стула, который был прикреплен к стене между стойкой и шкафом с инструментами. Стул гораздо удобнее, чем кажется, особенно учитывая, что расположен на самой центральной оси корабля и сидящий на нем почти ничего не весит.

- Округ Корк, на юге, недалеко от городка Гленмайр.

Замбендорф погладил бороду и на несколько секунд задумался.

- Примерно в сторону Уотерграссхилла, если я правильно припоминаю? спросил он.

О'Флинн удивился.

- Вы знаете это место?

- Был там несколько лет назад. Мы за несколько дней все объездили... вверх до самого Лимерика и вниз до Килларни и озер. - Замбендорф улыбнулся своим воспоминаниям. - Прекрасное было время.

- Будь я проклят, - сказал О'Флинн. - И вам там понравилось?

- Деревни красивые, как в Австрии, жители приветливые, а крепкий портер гиннес, когда к нему привыкнешь, совсем не плох. Но вот эти горы. Как вы их там называете? Макгли что-то...

- Скалы Макглилликадди.

- Да. Неужели кто-то может это запомнить? Ну, это ведь не настоящие горы. Вам там не помешали бы Альпы. Но кроме этого... - Замбендорф пожал плечами и отхлебнул бренди.

- А что такое эти ваши Альпы? - возразил О'Флинн. - Наши горы имеют все, чтобы называться горами, только не нужно столько сил тратить, чтобы подняться на вершину.

- Чем выше поднимешься, тем больше увидишь, - сказал Замбендорф. О'Флинн может понять это замечание как угодно. - Это справедливо не только о горах, но и вообще о жизни, верно?

Глаза О'Флинна сузились, он пожевал зубочистку.

- Да, но чем дальше человек уходит, тем меньше видит, пока вообще ничего не может различить, - ответил он. - Мир полон людей, которые считают себя всевидящими и всемогущими, но на самом деле они ничего не видят. - Казалось, это общее наблюдение, а не ответ на слова Замбендорфа.

- Я вижу, сильные и великие этого мира не вызывают у вас благоговения и почтения.

- А кто они такие? Они считают, что должны заниматься делами всего мира, а мир вполне может сам о себе позаботиться. Только те, у которых нет ничего своего, вмешиваются в дела других. Человеку хватает в жизни дел, он должен сам стать лучше, прежде чем пытаться улучшить мир.

Странная оболочка для философа, подумал про себя Замбендорф.

- Ну, так всегда было, - заметил он, потягиваясь и глядя по сторонам, словно в поисках новой темы. - Кто знает? Может, на Марсе будет по-другому.

О'Флинн несколько секунд молчал, потирая нос мясистыми розовыми пальцами, как будто что-то взвешивая про себя.

- Значит, вы уверены, что мы летим на Марс? - наконец спросил он.

На лице у Замбендорфа ничего не изменилось, но он мгновенно насторожился.

- Конечно, - ответил он, стараясь говорить небрежно. - А вы что скажете, Майк? Куда еще мы можем лететь?

- Ну, разве не вы великий ясновидящий? Ведь вы предсказываете будущее? - Улыбка О'Флинна лишь на мгновение стала насмешливой. - Я надеялся, вы мне скажете.

Замбендорф выдерживал и не такое.

- А вы что говорите? - снова спросил он. - Почему вы считаете, что мы летим в другое место?

О'Флинн жевал зубочистку и с любопытством секунду-две смотрел на Замбендорфа, потом смял стаканчик и бросил в мусоросборник. Встал и кивнул в сторону двери. - Пойдемте. Я вам кое-что покажу. - И полетел к выходу длинными медленными прыжками - наиболее экономный способ передвижения при почти полном отсутствии тяготения. Замбендорф выпрямился и последовал за ним.

О'Флинн провел его между двумя рядами упаковочных контейнеров и остановился там, где в специальных рамах до самого потолка были нагромождены машины для передвижения по поверхности. Дальше работали у открытого люка одной из машин техники САКО, еще один стоял на подвижной платформе вверху, они не обратили никакого внимания на вошедших. О'Флинн указал на самый нижний экипаж перед ними - машину для перевозки людей, примерно пятнадцати футов высотой, с шестью большими колесами, окрашенную в желтый цвет. Две трети ее длины впереди занимала закрытая кабина со множеством антенн и выступов, а сзади находилось большое количество решеток, труб и баков.

- Посмотрите на колеса, - указал О'Флинн. - Сила сцепления очень большая, сила трения минимальная. На Марсе такие совершенно ни к чему. Он прошел вперед и указал на два сопла, выступающие снизу в передней части машины. - Знаете, что это такое? Плазменные резаки и факелы. Не очень обычно для мира песков, а?

- А для чего такая штука может использоваться? - спросил Замбендорф, внимательно приглядываясь.

- Для льда, - ответил О'Флинн. - Должно быть много льда. - Он ткнул пальцем в корму. - А там масса паровых шлангов и труб для перегретого вещества. Именно это может потребоваться, если вас окружает лед. А где этот лед на Марсе? - Он выпрямился и постучал пальцами по корпусу кабины. - Эти стены выдерживают четыре атмосферы - снаружи, не внутри. А на Марсе низкое атмосферное давление.

Замбендорф несколько секунд смотрел ему в лицо, потом снова взглянул на машину. О'Флинн сделал шаг назад и указал на фюзеляж флаера, способного переносить пятнадцать человек. Эта машина была укреплена на самом верху груды.

- Видите вон тот флаер наверху? У него сейчас убраны крылья, их не видно, но они слишком короткие и маленькие для разреженной атмосферы. Либо я ошибаюсь, либо Марс сильно изменился с тех пор, как я последний раз читал о нем.

- Но... это невероятно! - Замбендорф постарался придать своему голосу подобающее недоверчивое звучание, в то же время напряженно раздумывая в поисках объяснения. - Вы кого-нибудь расспрашивали об этом?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: