Все было живо в ее памяти, как будто случилось вчера. Подумав об этом, она закрыла глаза, еще раз переживая тот день…
– Мисс Монтроуз, мистер Хьюитт, – представила их Луси друг другу.
– Здравствуйте!
Клэр обошла стол и протянула посетителю руку.
– Здравствуйте, мисс Монтроуз, – ответил Лаклан Хьюитт, пожимая ей руку. Он сделал легкий акцент на слове «мисс» и, прищурившись, внимательно оглядел ее с головы до ног.
Клэр удивленно моргнула. В ней было почти шесть футов росту, и она не привыкла смотреть на кого бы то ни было снизу вверх. Однако в случае с Лакланом Хьюиттом у нее не оставалось выбора: он был выше ее как минимум на полфута.
Чувствуя себя немного неловко, она тоже пригляделась к нему. Высокий, красивый, загорелый, он смотрел на нее пронизывающим взглядом дымчато-серых глаз. Густые темно-русые волосы непокорными прядями падали на лоб. Видно, ему стоило больших усилий сделать так, чтобы они не мешали ему смотреть. Плюс ко всему, он был очень хорошо сложен – широкие плечи, узкая талия и легкий, но ощутимый намек на стальные мышцы под обычной повседневной одеждой – клетчатой рубашкой и брюками цвета хаки.
Но что действительно удивило ее, так это его возраст – он был гораздо моложе, чем она предполагала. Тридцать – тридцать пять лет, не больше, подумалось ей.
Собравшись с духом, Клэр прервала затянувшееся молчание. Она не любила, когда ее так пристально рассматривали, даже если это глава клана Хьюиттов.
– Садитесь, мистер Хьюитт, – спокойно произнесла она, убирая руку. – Позвольте предложить вам чаю. Или, может быть, кофе? Сейчас как раз настало время для небольшого ленча.
Клэр небрежно улыбнулась и вернулась к столу.
– Лучше чего-нибудь прохладительного, если есть, – негромко отозвался он.
– А мне кофе. Спасибо, Луси. – Клэр села и сжала руки. – Полагаю, вы прибыли, чтобы обсудить со мной вопросы, касающиеся вашей собственности, не так ли, господин Хьюитт?
– Нет, – лениво ответил Лаклан Хьюитт.
Клэр быстро взглянула на своего клиента, удивленная его ответом и последовавшей паузой. Опять она была предметом его тщательного изучения, и это не понравилось ей. Она ощутила неловкость и беспокойство. Но – тише едешь, дальше будешь. Клэр терпеливо ждала продолжения с легкой улыбкой вежливой заинтересованности.
– Нет, – повторил он и так же улыбнулся. – Все говорят о вас как о настоящем профессионале, мисс Монтроуз. В том числе и ваш отец.
Клэр почувствовала легкое раздражение, как это всегда случалось, когда в разговоре упоминали ее отца, но ей ничего не оставалось, как только мило улыбнуться еще раз.
В этот момент вошла Луси со стаканом фруктовой минеральной воды и чашечкой дымящегося кофе. На подносе стояло также блюдо с бисквитами. Переместив все на стол, секретарша удалилась не сразу – сначала она немного посуетилась, расставляя еду и напитки. Было видно, что она умирает от любопытства.
Клэр, приподняв бровь, размешала свой кофе и решила говорить откровенно.
– Вы причинили нам некоторое беспокойство – моим служащим и мне лично, мистер Хьюитт.
Он выглядел несколько удивленным.
– Мои извинения, мисс Монтроуз…
– «Мисс» – это изобретение Луси, господин Хьюитт, – тут же прервала его Клэр, опять раздраженная его интонацией. – Она думает, что это придает мне некий таинственный статус, лично я предпочитаю быть известной как Клэр Монтроуз, не состоявшая в браке. И никогда не состоявшая, если вас это интересует. И мне безразлично, знает об этом кто-нибудь или нет.
– Понятно, – сказал он с легкой гримасой. – Если честно, то слово «мисс» заставляет меня думать о женщинах, не пользующихся вниманием мужчин, поэтому я лучше буду называть вас просто Клэр. Кстати, я женат, но собираюсь вскоре стать снова холостым. Собственно, именно поэтому я к вам и пришел.
Глаза Клэр широко открылись.
– Вы когда-нибудь занимались бракоразводным процессом, Клэр?
– Да. Пару раз. Но…
– Вы удивлены? Чем? Тем, что я развожусь, или тем, что пришел к вам по этому вопросу?
– И тем и другим, честно говоря.
– Вы знаете мою жену, Клэр?
– Нет, я никогда не видела ее. То есть только на фотографиях в газетах и много слышала о ней.
Клэр вспомнила Серину Хьюитт – ослепительно красивую, даже в черно-белом изображении. И потом, она однажды видела ее во плоти – в одной маленькой деревушке недалеко от города – и убедилась в том, что по снимкам нельзя представить ее настоящей красоты.
– И вы, без сомнения, не можете представить себе мужчину, который бы захотел развестись с ней, – сухо отозвался он.
– Я не говорила этого, но… я и в самом деле удивлена. Извините. Хм! Но почему я? Я думала, у вас есть семейный адвокат.
– Семейный адвокат у нас, конечно, есть, но я бы хотел несколько изменить это дело, так сказать, внести в него свежую струю, если вы меня понимаете.
Клэр пристально посмотрела на него.
– Если я возьмусь за ваше дело, – медленно начала она, – я, безусловно, буду действовать в ваших интересах, но если вы ищете кого-то, кто помог бы вам скрыть часть вашего имущества, чтобы обмануть жену, то вы обратились не по адресу.
– Напротив, мисс Монтроуз, – спокойно ответил он, – я пришел к вам именно потому, что у вас замечательно ясный ум и превосходные навыки в области юриспруденции, тогда как наш семейный адвокат уже слишком стар, хотя мы по-прежнему любим его. И он отвечает нам тем же, особенно моей жене. – О!
Это было все, что могла сказать Клэр.
– Кроме того, – продолжил Лаклан Хьюитт, – хотя я и готов отдать моей жене все, что принадлежит ей по закону, я совершенно не готов остаться без гроша в кармане, хотя это именно то, чего хочет моя жена.
– Понятно.
– Вы феминистка, Клэр?
– Не больше, чем многие из женщин, – спокойно ответила она.
– А ваш отец о вас другого мнения.
Она закусила губу, не давая язвительным словам сорваться с языка, и вместо этого спросила:
– Насколько хорошо вы знаете моего отца, господин Хьюитт?
– Достаточно хорошо, чтобы знать, что он придерживается крайне женоненавистнических взглядов, но тем не менее очень гордится своей замечательной дочерью. Даже несмотря на то, что она, по его мнению, феминистка. Хотя вам он, конечно, никогда в этом не признается. Просто не сможет выразить, насколько он гордится вами, Клэр.
Она слегка покраснела и отвернулась.
– Боюсь, наши с ним взгляды на суть и природу феминизма немного не совпадают. А откуда вы его знаете?
– Он и мой отец были большими друзьями. Они вместе служили в одном полку во Вьетнаме. Разве он вам ничего не рассказывал?
– Да, но я не знала, что вы были знакомы. А ведь ваш отец несколько месяцев назад умер?
– Ваш отец упомянул вас как раз на похоронах моего отца.
– Понятно. В таком случае вы, должно быть, не приняли во внимание его заявления на этот счет.
– Я не сказал, что сам являюсь женоненавистником, – протянул Лаклан Хьюитт. – К тому же мне довелось узнать, что ваш отец однажды спас жизнь моему отцу.
Клэр глубоко вздохнула.
– Что ж, как говорится, мир тесен. Должна признать, что я бы предпочла честно и справедливо заработать право вести ваши дела по вопросам недвижимости, но… – ее губы невольно сложились в легкую улыбку, – я знаю, какой раздражительной ультрафеминисткой это сделало бы меня.
Последовала короткая пауза, в течение которой они обменялись довольно ироничными взглядами. Неожиданно для себя Лаклан Хьюитт обнаружил вдруг, что весьма и весьма заинтригован…
«Конечно, не первая красавица, – думал он, – если не считать этих чудесных глаз. Тонкое, интеллектуальное лицо, бледная, гладкая кожа и изящная фигура. Ничего особенного. Хотя нет, – мысленно поправился он, – эти замечательные, сверкающие волосы и эти восхитительные руки!»
Когда пауза несколько затянулась, он сказал:
– Вы так виртуозно занимались всеми делами, связанными с недвижимостью, что и в самом деле заработали на это право. Не имеет значения, сколько раз ваш отец спасал жизнь моему отцу, Клэр. Я бы ни за что не пришел к вам снова, если бы вы не доказали свою компетентность в качестве юриста.