— И они послушаются тебя? — спросила Молли.

— Ну да, я же босс.

Чэрити обняла его.

— Это просто замечательно. У нас есть сайт в Интернете, где мы выкладываем информацию о наших добровольцах, чтобы люди могли заранее решить, за кого они будут торговаться. Так что нам нужны сведения о тебе и о твоей бригаде.

— Хорошо, я пришлю тебе всю необходимую информацию. А теперь, Молли, — обратился Дес к хозяйке, — если ты все же дашь мне немного сахара, я удалюсь и не буду вам мешать заниматься вашим благим делом.

— Но я думала, что ты пришел за кофе.

— Ах, да, — спохватился Дес.

Молли повернулась, чтобы взять банку, но успела заметить, как вспыхнули глаза Чэрити. Молли наполнила банку Деса кофе и вернула ему:

— Вот, возьми.

— Премного благодарен, — он направился к двери. — Рад был снова тебя видеть, Чэрити.

— И я, — отозвалась та.

Молли закрыла за ним дверь и с облегчением вздохнула. Взяв себя в руки, она вернулась к Чэрити:

— Так на чем мы остановились?

Чэрити усмехнулась:

— Черт его знает. Скажи лучше, что там у тебя с Десом?

— С чего ты взяла, что у нас что-то есть? Я же сказала, у меня не ладится с мужчинами.

— Хм, только что я могла наблюдать обратное.

— Это вовсе не то, что ты думаешь, — заверила ее Молли. — Я не хочу ворошить прошлое.

— Так у вас все-таки есть прошлое?

— Мне неприятно это вспоминать. Дело касается отношений в старшей школе, понимаешь? Если не возражаешь, давай лучше сменим тему.

— Хорошо, — задумчиво произнесла ее подруга. — Кстати, если уж говорить о старшей школе — ты помнишь, что на носу встреча выпускников?

— Да.

— Ты придешь?

— Приду.

— По тебе не скажешь, что ты с нетерпением ждешь этого события.

— Да по мне так лучше претерпеть все муки ада, чем снова общаться с девочками, которые превратили мои школьные годы в кошмар.

— Так почему же ты идешь?

— Моя любимая учительница увольняется, и все мероприятие будет проходить в ее честь. Если бы не она, я бы не получила работу в школе. Это наименьшее, что я могу сделать для нее.

Чэрити посмотрела в сторону двери, где только что стоял Дес.

— Теперь вспомнила, Дес был первым парнем в школе. И он все еще не растерял своего обаяния. Быть может, если ты заполучишь этого красавчика в спутники на вечер, встреча выпускников не покажется таким уж адом?

Молли с радостью подумала, что Чэрити вспомнила только обаяние Деса, а не скандал с участием самой Молли, связанный с его именем.

— Забудь об этом. Он сам не пошел бы со мной, даже если бы я захотела.

— Перестань, Молли. Неужели ты думаешь, что Дес зашел, просто чтобы одолжить немного кофе?

— Ну да… Зачем же еще?

— Прежде всего, он путался в показаниях, так сказать. Во-вторых, магазины быстрого обслуживания есть на каждом углу. Он пришел, чтобы увидеть тебя, Молли.

Может, это действительно так, но вряд ли дело в ее женских чарах, решила Молли. Скорее всего, у него была какая-то скрытая цель. Дес еще в школе ясно дал ей понять, что она не из тех девушек, которыми можно заинтересоваться. Все его действия были просчитаны.

Но просчитывать способен не он один. А Чэрити только что подкинула ей идею, как поддержать аукцион, пережить встречу выпускников и немного потешить свое самолюбие.

Дес не был в Социальном центре Чэрити-Сити с тех пор, как двенадцатилетним парнишкой играл там в баскетбол, чтобы только не быть дома, где ему приходилось терпеть затрещины пьяного отца.

Сегодня, в день аукциона, спортзал был заполнен ровными рядами стульев. Люди занимали места, собираясь внести свой вклад в развитие фонда Чэрити-Сити.

Десу были отлично видны рыжие волосы Молли, яркие, как маяк в ночи, в третьем ряду от сцены. Она сидела между брюнеткой, явно переусердствовавшей с солярием, и пожилой парой. Пока никто из них еще не заполучил «мужчину на продажу», но вечер еще не закончился. В торгах объявили перерыв.

— Привет.

Дес обернулся и увидел Чэрити Уэнтворт.

— Привет. Пришла посмотреть, как работает твой отец, мэр города?

— И это тоже.

Дес кивнул в сторону сцены:

— А кто это там, рядом с Молли?

Чэрити встала на цыпочки, вглядываясь в толпу.

— Это Эбби Уолш, подруга Молли и моя. А слева — родители Джейми Гибсон, она тоже наша подруга. Интересно, почему ее сегодня нет?

— А ты почему не сидишь с великолепной четверкой? — усмехнулся Дес.

Чэрити снова повернулась к нему.

— А ты почему не сидишь рядом с Молли?

— Что? — недоуменно поднял бровь Дес.

— Ох, умоляю тебя, «я хочу одолжить кофе»! Или все-таки сахар? Сначала надо было продумать детали, а потом уже вот так заявляться к ней.

— Да, мэм, — на ученический манер протянул Дес, засунув руки в карманы джинсов.

— Странно, но все же мне это понравилось, — продолжила Чэрити.

— Я получил какие-то очки за то, что забыл собственное вранье?

Дес действительно пришел не за кофе. Молли избегала его во время работы, и то, что он отыскал ее имя на почтовом ящике и поднялся к ней в квартиру, явилось результатом его растерянности. Слава богу, что все так удачно сложилось с аукционом. Но счастье Деса было бы полным, если бы ему удалось сломать стену недопонимания, разделявшую их, и найти за твердой оболочкой ту нежную и мягкую Молли, какую он видел, когда она занималась с учениками.

Но Дес не собирался обсуждать это с Чэрити. Он решил сменить тему:

— Почему же ты не поможешь своему отцу вести аукцион?

— Бакстер Уэнтворт не нуждается в моей помощи. Кроме того, он попросил меня особенно не высовываться. Я человек светский, и лишние сплетни обо мне совершенно ни к чему. — Она показала на свободные места в зале. — Почему ты не присядешь? Хочешь по-тихому улизнуть?

— Нет. Честно говоря, я ни разу не был на подобных мероприятиях, — ответил Дес. Когда он был маленьким, в их семье ценили каждый цент, на благотворительность просто не оставалось средств. Деньги, которые появлялись, отец тратил на выпивку. — Мне интересно, как тут все устроено.

Чэрити закатила глаза.

— Так я и поверила. Это все тщеславие — хочешь посмотреть, кто купит тебя и сколько они готовы выложить.

— Ну и что? — ухмыльнулся Дес. — Будет позорно и унизительно, если народ пожалеет доллара…

— Думаю, тебе не стоит беспокоиться. Не хочу тешить твое самолюбие, но там наверняка сидит множество женщин, готовых дорого заплатить за красавчика строителя. Что касается меня, то я знаю одну дамочку, которая уже включила тебя в список покупок.

Дес втайне надеялся, что она имеет в виду Молли:

— О ком ты?

— Сам увидишь, — загадочно произнесла Чэрити.

Бакстер Уэнтворт включил микрофон и напомнил публике, что аукцион юбилейный и он надеется, что торги принесут большую пользу фонду.

Чэрити наклонилась к Десу и шепнула:

— Мы с Джеком с детства сыты по горло такими речами — только потому, что пас угораздило родиться Уэнтвортами.

— Это небольшая цена, — ответил Дес.

Мэр объявил трех оставшихся «мужчин на продажу». Первым шел Дес, он предлагал мелкий ремонт в доме. Пока его объявляли, Дес смотрел на Молли, которая наклонилась к своей соседке, что-то шепча ей. Может, Чэрити была права насчет Молли?..

Бакстер открыл торг. Каждый из присутствующих в зале имел табличку со своим номером, которую они поднимали, когда хотели повысить цену. Дес удивился, когда Эбби Уолш подняла свою. По залу пролетел гул женских голосов.

Чэрити потерла руки и усмехнулась.

Кто бы его ни купил, он получил себе бесплатный ремонт, и ему, Десу, придется плохо, если он не выполнит своих обязанностей. Это напомнило ему давнюю ситуацию с его невестой. Он пожалел, что цену подняла не Молли. Та вовсе не собиралась торговаться, однако Дес заметил, что она о чем-то оживленно шепчется со своей подругой.

Наконец мэр ударил молоточком:

— Продано леди в третьем ряду.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: