– Это была одна из близнецов Уэйкфилд, – сказала Скай Морроу мужу, сжимая пальцами виски.

Мистер и миссис Морроу находились в маленькой спальне, которую им выделили с тех пор, как Филипп Дэнсон привез их в свой дом. Миссис Морроу плотно закрыла за собой дверь, но все равно понизила голос до шепота.

– Но я не поняла, какая именно.

– Интересно, что она здесь делала? – Мистер Морроу удивленно встряхнул головой. – Она была одна?

– Не знаю, – шепотом ответила жена. – Я вдруг увидела, что она заглядывает в окно гостиной, и тут же быстро потащила тебя из комнаты. Я не хотела, чтобы еще кто-то увидел нас здесь.

– Думаю, Фила еще нет, – сказал мистер Морроу, глядя на часы. – Не слышно было, чтобы приехала его машина.

– Если близнецы знают, где мы, может, они как-то передадут это Николасу, – с надеждой произнесла миссис Морроу. – В конце концов, сестры дружат с Николасом, и он мог рассказать им о своей поездке. – Голос миссис Морроу задрожал, как только она вспомнила о сыне.

Она представила себе, что может больше никогда его не увидеть.

– Послушай, Скай, – попытался успокоить ее мистер Морроу, – нам с тобой нужно еще немного продержаться. Замысел этого Дэнсона наверняка потерпит крах. Я не могу себе представить, что такой сумасшедший план можно привести в исполнение.

Миссис Морроу закрыла лицо руками. Она слишком хорошо знала своего мужа, чтобы не услышать ноток страха, которые проскользнули в его голосе. Филипп Дэнсон был средний человечек, но с грандиозными идеями. Она не могла даже предположить, что было у него на уме… С той самой минуты, как начался этот кошмар – Дэнсон похитил их по пути из дома в аэропорт, – все мысли и тревоги миссис Морроу были только об одном: о Регине. И ее больше всего раздражало в этой истории то, что он вовлек в авантюру невинного ребенка. Миссис Морроу с бешенством думала о подруге Филиппа Дэнсона, которая должна была встретить Регину в Швейцарии и привезти обратно в Ласковую Долину.

Но, несмотря на свою злость, Скай Морроу понимала, что единственная надежда на спасение дочери заключается в послушании. Каждое слово Филиппа Дэнсона было для них законом. Так решили они с мужем. В противном случае никто не знает, что Дэнсон со своей сообщницей может сделать с Региной.

– Я начинаю беспокоиться, – сказал мистер Морроу, встревоженно выглядывая в маленькое окно спальни. – Если близнецы каким-то образом оказались замешанными во все это, они могут только еще больше запутать ситуацию. Если Дэнсон заметит, что они здесь что-то высматривают, он может убить нас или их, ни на секунду не задумываясь.

Миссис Морроу ужаснулась. Такая мысль ей даже не приходила в голову.

– О Регина, – прошептала она, – они могут что-нибудь сделать с ней.

Мистер Морроу помрачнел.

– Надеюсь, они здесь случайно, – пробормотал он, – а если нет, то, черт возьми, они должны знать, на что идут!

– Ну и где ты так долго была? – растягивая слова, спросил Брюс, когда Джессика неторопливо подошла к машине. – И чем это ты с ним занималась? Писала его биографию?

Джессика нахмурилась.

– Между прочим, мне удалось выудить из него очень ценную информацию, – парировала она, – но, я вижу, тебе, Брюс, это доставляет такие страдания, что лучше я не буду ничего говорить.

– Слушайте, вы успокоитесь или нет! – оборвала их Элизабет. – Неужели у вас не хватает сообразительности понять, что Николасу сейчас наплевать на вашу перепалку.

Джессика смерила Брюса самодовольным взглядом и повернулась к Николасу.

– Не беспокойся, – утешила она его, – я видела твоих родителей. С ними все в порядке. Я увидела их в доме, в гостиной.

Николас побледнел.

– Мои родители! Ты хочешь сказать, они в этом доме? – Казалось, он готов выпрыгнуть из машины и броситься к дому.

Брюс изо всех сил схватил его за плечи.

– Ну что ты! Постой! – остановил он Николаса. – Куда ты несешься сломя голову? Запомни, что, если мы сейчас увезем отсюда твоих родителей, Клара Дэвис наверняка узнает об этом раньше, чем мы сможем освободить Регину.

– Простите. – Николас обхватил голову руками. – Как невыносимо сознавать, что родители в западне в этом доме, с этим… С этим маньяком.

– Ну, Митч совсем не маньяк, – вступилась Джессика. – Между прочим, он очень и очень мил. У него такие красивые плечи.

– Слушай, его плечи никого не интересуют, – оборвал ее Брюс. – Ты узнала что-нибудь стоящее или нет?

Джессика обиделась.

– Я узнала, что он сын Филиппа Дэнсона.

– Тьфу! – Брюс повернул ключ зажигания. – Пожалуй, эту дискуссию лучше продолжить в каком-нибудь другом месте, где потише дорожное движение.

Элизабет почувствовала, как ее сердце лихорадочно застучало. Синий «додж» въехал в ворота и направился к дому.

– Это та самая машина, которую мы видели выезжавшей из поместья Морроу! – воскликнула она.

«Порше» Брюса рванул с места, когда из синей машины вышел водитель.

– Точно! Это он! – помрачнел Николас. – Это Филипп Дэнсон.

– Не могу поверить, чтобы Митч был во всем этом замешан! – грустно сказала Джессика. – Он такой хорошенький.

– Хорошенький или нет, но, будь у меня возможность, я бы, не задумываясь, сломал ему нос, – грубо оборвал ее Николас.

Элизабет глубоко вздохнула. Ее спутники все сильнее и сильнее раздражались по мере приближения к Ласковой Долине, и было понятно почему.

Их опасения подтвердились. Теперь они знали наверняка, что за всем этим стоит Филипп Дэнсон. И, хотя никому из заложников еще не причинили никакого вреда, кто знает, долго ли это будет продолжаться.

Что же теперь делать? Этот вопрос не выходил у Элизабет из головы. Им больше ничего не оставалось, кроме как попытаться понять, когда же Регину отвезут на завод для встречи с Уолтером Фрэнком.

Элизабет попробовала представить, что пережила Регина, и от волнения у нее перехватило дыхание. Мысли о том, что выпало на долю подруги, навеяли на Элизабет ужасные воспоминания о том, как Карл держал ее связанной в своем маленьком домике. Она вздрогнула, вспомнив, как ей тогда было невыносимо одиноко и страшно.

Элизабет начала понимать, что события зашли слишком далеко. И, несмотря на записку Регины, ей все больше и больше хотелось позвонить в полицию.

7

– Смотри, Лиз, – сказала Джессика, взяв в руки листок бумаги, лежавший на кухонном столике, – мама сегодня раньше придет с работы. Она тут тебе что-то написала.

Элизабет быстро пробежала глазами записку.

«Лиз, тебе в три часа звонили из учительской. Какая-то Сюзанна. Она просила перезвонить, как только ты вернешься домой».

Джессика засмеялась:

– Ну, совсем нюни распустила! Глядя на твое лицо, можно подумать, что тебя только что арестовали.

Элизабет тяжело вздохнула.

– Я никогда не прогуливала школы. Может, этот звонок и не имеет к прогулу никакого отношения, – с надеждой в голосе сказала она и, закусив губу, набрала номер учительской.

Было уже четыре часа, и Элизабет втайне надеялась, что в пятницу вечером в учительской уже никого нет. Но кто-то быстро снял трубку.

– Я хотела бы поговорить с Сюзанной. Можно ее позвать? – попросила Элизабет.

– Это я, – ответил юный голос, – а с кем я говорю?

– Элизабет Уэйкфилд. Я недавно пришла домой и нашла записку, что ты мне звонила.

– Лиз, – обрадовалась девушка, – это Сюзанна Хэнлон.

– А, привет, Сюзанна, – поздоровалась Элизабет.

Сюзанна училась в старшем классе. Она была высокой и стройной, с шелковистыми темными волосами и широко поставленными огромными глазами. Элизабет не знала ее близко, в основном только от Джессики, слышала, что у Сюзанны очень богатая семья. Честно говоря, Элизабет считала Сюзанну немного жеманной. Она всем в школе старалась показать свои утонченность и образованность. Но Элизабет не хотела ее осуждать.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: