— Если я верно прочитал эти знаки, — сказал Мопси, — Бенелюкса здесь нет.
— Я думаю, это уловка, — ответил Гельфанд, с силой нажимая на кнопку звонка, — ибо Заместители Правителя Минас Термита всегда старались обделывать свои дела без особой огласки. Бенелюкс Последний, сын Электролюкса Трусливого, завершает длинную череду Заместителей, насчитывающую немало бесплодных поколений. Первый Заместитель, Парафин Амбициозный, подвизался у Короля Хлоропласта на кухне, исправляя должность младшего посудомойщика, пока Короля не постигла трагическая смерть. Судя по всему, он вследствие несчастной случайности повалился спиной на целую дюжину салатных вилок. Одновременно его сын и законный наследник, Каротин, загадочным образом бежал из города, объяснив свой поступок неким плетущимся против него заговором, о чем де свидетельствуют угрожающие подметные письма, которые он постоянно находит на подносе с завтраком. В то время его поступок связали со смертью Короля и сочли подозрительным. Затем начали один за другим гибнуть от разных странных причин ближайшие королевские родственники. Одних находили удушенными кухонным полотенцем, другие умирали от пищевого отравления. Некоторые тонули в суповых котлах, а на одного напали неизвестные злодеи и забили его до смерти тушеной говяжьей ногой. По крайней мере трое по всей видимости покончили счеты с жизнью, бросившись спинами на салатные вилки, — скорее всего, то был жест благородного отчаяния, подсказанный безвременной кончиной Короля. Под конец в Минас Термите не осталось никого, кто мог бы и желал возложить на себя проклятую корону, так что должность Правителя Роздора оказалась свободной — бери не хочу. Вот тогда-то кухонный раб Парафин и проявил отвагу, решившись занять пост Роздорского Заместителя до той поры, пока законный наследник Каротина не вернется, дабы предъявить права на престол, одолеть врагов Роздора и реорганизовать почтовую службу.
В этот миг отворился дверной глазок и на пришедших уставилось круглое око.
— Ч-ч-ч-чего надо? — сердито спросил голос из-за двери.
— Мы странники, явившиеся, чтобы помочь спасенью Минас Термита. Мое имя Гельфанд Серозубый, — Маг извлек из бумажника мятый клочок бумаги и просунул его в глазок.
— Ч-ч-ч-чего это?
— Моя визитная карточка, — ответил Гельфанд.
Карточка немедленно вернулась, разодранная на двенадцать частей.
— Заместителя нет дома. В-в-в отпуске он. А бродячих торговцев мы в-в-вообще на порог не пускаем! — и глазок с негромким стуком закрылся.
Но такими простыми средствами Гельфанда отвадить было нельзя, к тому же хобботы по глазам его видели, что он рассержен столь грубым приемом. Зрачки его запрыгали вверх, вниз, в стороны, едва ли не меняясь местами, как апельсины в руках жонглера. Он вновь нажал кнопку звонка и звонил долго и громко. Опять открылся глазок и из него дохнуло чесночным духом.
— Т-т-ты опять? Сказано тебе, он д-д-душ принимает.
И глазок снова захлопнулся.
Гельфанд ничего не сказал. Он порылся в кармане своего френча а ля Мао Цзе-Дун и вытащил маленький черный шар, который Пепси поначалу принял за малломир с приделанной к нему бечевкой. Однако Гельфанд поджег бечевку, приложив ее к кончику своей сигары, и сунул шарик в прорезь для писем, после чего отбежал за угол, а хобботы последовали за ним. Там, откуда они убежали, что-то оглушительно грохнуло, и когда хобботы высунулись из-за угла, оказалось, что дверь волшебным образом исчезла.
Исполненные гордости, вступили трое странников в клубящийся дымом проем. Дорогу им преградил престарелый дворцовый страж, пытающийся выковырять копоть из слезящихся глаз.
— Можешь доложить Бенелюксу, что Маг Гельфанд ожидает аудиенции.
Нетвердый на ногу воин с негодованием поклонился и повел их по никогда не проветривавшимся коридорам.
— З-з-з-заместителю это н-н-н-не понравится, — проскрипел страж. — Он уж сколько л-л-л-лет не выходил из д-д-дворца.
— И неужели народ не встревожился? — спросил Пепси.
— А п-п-пусть его, — слюняво прошамкал страж. Он провел их через геральдический зал, чьи картонные арки и гипсовые своды на целый фут возвышались над их головами. Роскошно мимеографированные гобелены повествовали о легендарных деяниях былых Королей. Пепси особенно понравилась одна история про давно почившего Короля и козу, и Пепси так и сказал. Гельфанд отвесил ему подзатыльник. Стены вокруг сверкали вделанными в них пустыми пивными бутылками и бижутерией, а полированные алюминиевые доспехи отбрасывали ярчайшие зайчики на уложенный вручную линолеум, по которому шли визитеры.
Наконец, они приблизились к Тронной Зале, о мозаиках которой, выполненных из канцелярских кнопок, ходили легенды. Судя по виду Королевской Тронной Залы, она исполняла также обязанности Королевской Душевой. Страж испарился, а на смену ему явился столь же престарелый паж в оливковой ливрее, который ударил в обеденный гонг и проскрежетал:
— Раболепно склонитесь пред Бенелюксом, Главным Заместителем Правителя Роздора, истинным регентом Утраченного Короля, который рано или поздно вернется, если не врут.
Дряхлый паж нырнул за ширму, и рядом с ней сразу затрепетал гобелен. Из-за него в обшарпанном кресле-каталке, влекомом отдувающимися енотами, выехал ссохшийся Бенелюкс, облаченный в фрачные брюки, короткий красный камзол и пристежной галстук-бабочку. На лысеющей голове его покоилась шоферская фуражка с роскошно вышитым по ней Гербом Заместителей — довольно аляповатой картинкой, изображающей крылатого единорога с чайным подносом. Мопси повел носом — откуда-то явственно несло чесноком.
Гельфанд покашлял, ибо Заместитель откровенным образом спал.
— Доброго вам здравия и приятного отпуска, — начал он. — Я Гельфанд, Придворный Маг Коронованных Особей Нижесредней Земли, Вершитель Чудес и Дипломированный Хиропрактик.
Старый Заместитель приоткрыл один затянутый пленкой глаз и с отвращением воззрился на Мопси и Пепси.
— А это к-к-кто такие? Н-н-на двери же написано «животные не допускаются».
— Это хобботы, мой господин, наши маленькие, но верные северные союзники.
— Ладно, скажу страже, чтобы постелила им газетку в сортире, — пробормотал Заместитель и тяжело уронил на грудь морщинистое лицо.
Гельфанд еще покашлял и продолжал.
— Боюсь, что я принес печальные и мрачные вести. Грязные урки Сыроеда порезали возлюбленного сына твоего, Бромофила, и ныне Темный Властелин желает отнять твою жизнь и твое Королевство, дабы осуществить свои гнусные планы.
— Бромофил? — спросил Заместитель, опершись на локоть и с трудом разогнувшись.
— Собственный твой возлюбленный сын, — подсказал Гельфанд.
Некое воспоминание тенью мелькнуло в старых утомленных глазах.
— А, этот. Н-н-н-никогда мне не писал, разве для того, чтобы д-д-д-денег поклянчить. Совсем как и т-т-тот, второй. Да, д-д-д-дурные известия.
— И потому мы явились сюда, а за нами следует войско, которое отмстит Фордору за твои печали, — продолжал объяснять Гельфанд.
Заместитель досадливо взмахнул немощной рукой.
— Ф-ф-фордор? Н-н-н-никогда о таком не слышал. И о г-г-грошевом маге тоже. Аудиенция окончена, — сказал он.
— Не наноси оскорблений Белому Магу, — предупредил его Гельфанд, одновремемнно вытаскивая что-то из кармана, — ибо мне подвластны многие силы. На-ка, выбери карту. Любую.
Бенелюкс выбрал одну из пятидесяти двух семерок червей и разорвал ее на кусочки размерами с конфетти.
— Аудиенция окончена, — решительно повторил он.
— Старый маразматик, — бушевал Гельфанд несколько позже, в комнате, которую они сняли в трактире. Он уже час как шипел и плевался.
— Но что же мы станем делать, если он нам не поможет? — спросил Мопси. — Он же совсем чокнутый.
Гельфанд вдруг щелкнул пальцами, словно его хитроумную голову посетила некая мысль.
— Ну, конечно же! — хмыкнул он. — Всем известно, что старый болван не в себе.
— Как и его приближенные, — глубокомысленно отметил Пепси.