— Я пробовала это несколько раз, Суннива, — ответила я, всё ещё неловко чувствуя себя, называя женщину по имени, но радуясь, что, по крайней мере, вспомнила, как она просила обращаться к ней. — И я хотела бы попробовать ещё раз.
— Тогда, я уверена, у тебя появится такая возможность, — её улыбка стала шире, и она снова посмотрела на Бранфорда. — Наслаждайтесь вечером. Я отправлю еду прямо к вам.
— Спасибо, мама.
Она кивнула и простилась с нами. Бранфорд открыл дверь в наши комнаты и провел меня внутрь. За камином, видимо, следили, пока мы отсутствовали, потому что он пылал. В комнате было тепло, и вечерние свечи были зажжены. Окна были открыты, и я чувствовала запах весенних цветов в воздухе, пока бриз заставлял свечи мерцать. Бранфорд снял куртку и бросил её на кушетку в утреннюю комнату. Он помог мне снять плащ, а потом ополоснул руки в бассейне. Сняв ремень вместе со своим мечом и ножнами, муж прислонил меч рядом с камином.
Ужин прибыл быстро, и я снова взяла еду у двери и сама занесла её в нашу комнату, чтобы кухонные слуги остались в зале. Бранфорд, улыбаясь, посмотрел на еду. Он ел с удовольствием, а я обнаружила, что мой желудок был слишком сжат, чтобы много в себя вместить. Как только мы закончили, Бранфорд сел на стул у камина и поманил меня. Я подошла к нему и медленно опустилась на колени. Я почувствовала, как его пальцы коснулись моих боков. Он обнял меня и поцеловал в макушку.
— Я рад, что тебе понравился луг, — сказал Бранфорд.
— Он прекрасен, — согласилась я.
Я положила руки на колени и провела по ним пальцами. Я знала, что Бранфорд хотел, чтобы я говорила свободно, как он указывал раньше, но я не была уверена, что хотела что-то сказать или спросить. Я могла бы спросить о его семье или о том, чего можно ожидать на турнире через несколько дней. Я могла бы также попросить мужа рассказать о грехе, поскольку он говорил об этом раньше, но не была уверена, что хотела услышать подробности.
— Ты нервничаешь? — спросил Бранфорд.
— Немного, — ответила я.
— Сидя здесь, или от... последующего?
— От того и другого, — призналась я.
Я теребила свои пальцы.
— Твои руки дрожат.
Он провел рукой от моего плеча к пальцам, которые разглядывал, держав одну из моих рук. Бранфорд прорисовал круги на моей ладони большим пальцем.
— Должно быть, ты хочешь что-то сказать. Ты хотела бы пообедать со всеми?
— Обедать здесь было хорошо, — сказала я.
— Ты толком не поела.
— Я не была голодна.
Бранфорд фыркнул и откинулся назад на стул.
— Леди Сьюзан, вероятно, надеялась подольше поговорить с тобой.
— Леди Сьюзан? — спросила я, надеясь, что мой тон не выдал мой интерес.
— Уинтон, — сказал Бранфорд. — Ты не помнишь? Она была в нашей карете между свадьбой и приёмом.
— О! — воскликнула я, внезапно вспомнив маленькую пожилую женщину, которая сидела с герцогом Уинтоном, имя которого я тоже не помнила. — Я помню её и её мужа.
— Её брата, — поправил меня с улыбкой Бранфорд.
— Прошу прощения.
— Нет причин для извинений, — сказал Бранфорд. — Я знаю, как ты была перегружена в ту ночь. Если для тебя это что-то изменит, то если бы я мог отмотать время назад, я бы решил этот вопрос несколько иначе.
Я кивнула, не зная, какое это имело значение. Последние несколько дней были вихрем в моей голове, и я не знала, что с этим делать. Я не была уверена, как это могло повлиять на меня. Между неоднократным смущением Бранфорда и неумелым пониманием того, что ему от меня нужно, изменение способа проведения свадьбы, вероятно, не оказало бы большого влияния.
Бранфорд выпустил мою руку и положил кончики пальцев на мой подбородок, повернув меня к себе. Его губы мягко коснулись моего лица, когда его взгляд поймал мой. Глаза супруга были яркими, и, когда он улыбнулся, они заискрились. Я пыталась понять, как одни и те же глаза могут перейти от этого — мягкого и игривого взгляда — к резкому и кусающему, которым он угрожал жизни охранника. Бранфорд признался Сунниве, насколько важен был для него этот человек, и я не понимала, как тогда он мог подумать о наказании для него за выполнение её приказов.
— Есть кое-что, что ты хочешь спросить у меня, — сказал Бранфорд.
Это был не вопрос, а утверждение. Я прикусила губу и слегка кивнула.
— Тогда сделай это!
— Ну... хорошо, — пробормотала я. — Это об охраннике... Данстане.
— Что с ним?
— Королева Суннива сказала, что он важен, — сказала я, — в твоей армии.
— Это так.
— Ты бы... сделал так, как сказал, если бы он последовал за нами?
— Да.
— Но... почему? Если он так важен...
— Зачем убивать его? — уголки губ и брови Бранфорда слегка поднялись.
Я кивнула.
— Полезность одного солдата полностью перевешивается моей способностью командовать ими всеми. Если один из них не может выполнить мои приказы, то потенциал в битве катастрофичен. Они должны уметь доверять моему слову. Они должны знать, что я не откажусь от всего того, что говорю.
— Но... ты заставил его идти против слова королевы, — сказала я.
— Не совсем, — пожал плечами Бранфорд. — Я сказал ему обсудить это с ней, что он, очевидно, сделал. Это дало бы ей возможность отменить свой приказ. Суннива знает, что я человек слова, но также знает, что Данстан ценен для меня. Она никогда бы его не послала. Она могла бы послать другого человека, который умер бы на месте Данстана, но явно не видела смысла в таких потерях.
Я несколько раз моргнула и посмотрела на свои руки, покоившихся на коленях. Моя грудь напряглась, и мне пришлось сглотнуть, прежде чем я снова смогла говорить.
— Если бы королева сказала ему следовать за нами, он бы повиновался ей.
— Да.
— И всё же ты... убил бы его?
— Александра, — Бранфорд вздохнул, наклонился, немного отодвинув кресло, и покачал головой. Он провёл рукой по моей спине, а затем снова поднял руку вверх, мягко подталкивая между лопатками, пока моя голова не прижалась к его груди. — Я никогда не делаю заявления, за которые я не готов ответить. Если бы я увидел Данстана сегодня в лесу, мы бы здесь не сидели. Мы были бы во дворе свидетелями его казни.
— Я не понимаю, — сказала я ему.
Я не... я не понимала, как он может быть таким... бесчувственным к кому-то, кто, как он сказал, для него важен.
— Зачем тебе кого-то казнить за такую... мелочь?
— Идти против моего слова — не «мелочь», Александра.
— Но ты сказал, что он важен для тебя, — настаивала я.
Как оказалось, сидение здесь с Бранфордом давало мне больше смелости, чем я могла бы подумать. С одной стороны, мне было страшно задавать ему столько вопросов, но с другой стороны, он хотел, чтобы я сделала это. По сути, Бранфорд потребовал этого, и я не хотела его разочаровывать. Я также хотела понять его причины, поскольку то, как они появились, было нелепо, я подумала, что за этим должно быть что-то большее.
— Он всего лишь солдат, Александра, — сказал Бранфорд наказывающим тоном. — У меня есть много способных солдат.
Мои глаза сузились, и я почувствовала под щекой лёгкую дрожь его сердца. В моей голове вспыхнули Хэдли и Шелли. Я задалась вопросом, как принцесса относилась к нам из-за того, как мы заботились о ней и удостоверялись, что каждый её приказ был исполнен.
— У принцессы Уитни много способных служанок, — тихо сказала я, прежде чем поняла, какие слова вылетают из моего рта.
Мои мускулы напрягались, пока я сидела у Бранфорда на коленях, но не так сильно, чтоб почувствовать, что Бранфорд тоже напряжен. Я ощутила минутное ускорение сердечного ритма под его рубашкой, когда он затаил дыхание. Бранфорд слегка сжал мою руку, прежде чем отпустил меня.
— Вставай, — тихо сказал он.
Его голос, от которого по спине пробежали мурашки, был тяжёлым и тёмным.
Я повернула ноги в сторону и встала со стула. Когда я начала делать шаг назад, Бранфорд встал и схватил меня за руку. Другой рукой он взял меня за подбородок, и его глаза вспыхнули гневом.