— Я не хочу, чтобы ты или какая-либо другая женщина рассказывали мне, как руководить моей армией, — сказал он низким голосом. — Я поклялся, что не будет никакого наказания за что-либо, сказанное в этом кресле, и я буду стоять на своём, но ты никогда не должна сомневаться в том, правильно ли я обращаюсь со своими людьми. Это ясно?

— Да, мой лорд.

Он отпустил мой подбородок и его руки повисли вдоль тела. Я опустила свой взгляд на пол и старалась удержаться от падения на колени. Мне казалось, что я должна это сделать, но не думала, что Бранфорду бы это понравилось. Он отвернулся и подошёл к окну. Ставни были открыты, и муж некоторое время смотрел на потемневшее поле.

Я была очень смущена. Разве я не делала то, что он спросил? Бранфорд хотел, чтобы я задавала ему вопросы, когда мы сидим в кресле. Это именно то, о чём муж просил. Казалось, что бы я ни делала, я никогда не могу сделать правильный выбор.

— Сделай мне чай, — наконец, сказал Бранфорд.

Его голос стал холодным и невыразительным.

— Да, мой... Бранфорд.

Я взяла чайник и наполнила его пресной водой, пытаясь понять, где ошиблась. Он потребовал, чтобы я сказала ему, что думаю, но когда я это сделала, Бранфорд действительно не захотел это слышать. Я была так смущена, что даже обычно успокаивающий акт приготовления чая не помогал мне успокоить дрожащие руки. Я принесла ему чашку дымящейся жидкости, которую супруг взял и поставил на стол возле окна, едва взглянув. Я не знала, что мне делать дальше, поэтому стояла рядом с ним и смотрела на пол.

— Я не хотел быть таким... грубым, — Бранфорд постучал пальцами по подоконнику и продолжил смотреть на поле. — Ты застала меня врасплох.

— Прости, Бранфорд, — тихо сказала я. — Я думала...

— Что ты думала? — он посмотрел на меня.

— Я думала, ты хочешь, чтобы я задавала тебе вопросы.

— Ты можешь, — челюсть Бранфорда напряглась. — Спрашивай, но не сомневайся, Александра. Ты можешь задавать мне вопросы, но не сомневайся в моих решениях. Не в таких вопросах, как война.

— Я не хотела, — прошептала я.

Я почувствовала, как одна из слёз, которые я пыталась сдержать, упала мне на лицо. Бранфорд потянулся ко мне и провёл рукой по моей спине, остановившись на плече. Он притянул меня к груди, и его губы коснулись моей головы.

— Садись, Александра, — сказал он.

Муж отпустил меня, указав на стул, и я быстро села. Бранфорд сделал пару шагов ко мне, затем остановился и повернулся к огню, уставившись на горящие угли и на кусок бревна, который был отвален от пламени.

— Я был воспитан для войны, — Бранфорд положил руку на каминную полку и с тяжестью прислонился к ней, глядя в огонь. — Есть только один человек, которому я отвечаю на такие вопросы, и это наш король. Даже Суннива не спрашивает меня об этом.

— Это не было моим намереньем ... — попыталась сказать я, но Бранфорд перебил меня. — Я знаю, — сказал он.

— Это больше не повторится, — пообещала я.

Бранфорд закрыл глаза и глубоко вздохнул. Он протянул руку и коснулся рукояти меча, который был прислонён к камину. Мужчина медленно скользил пальцами по краю холодного металла.

— Я жестокий и суровый мужчина, Александра, — мягко сказал Бранфорд.

Он не смотрел на меня и не спускал глаз с огня.

— Это в моей природе. Когда меня злят, я решаю вопросы так.

Бранфорд резко повернул голову, и наши взгляды встретились. Я не понимала его выражения. Хоть и могла видеть, что глубоко в его глазах застрял гнев, там было что-то еще.

— Я не хочу быть жестоким к тебе снова, — сказал Бранфорд серьезным голосом. — Я хочу доверять тебе, и чтобы ты доверяла мне, но я всегда был такой. Я хочу быть другим по отношению к тебе, для тебя, но это...

Бранфорд резко покачал головой и снова посмотрел на огонь

— Это сложно, — сказал он, наконец.

Его слова должны были успокоить меня, но эффект был противоположным. Бранфорд думал, что я хотела, чтобы он вёл себя со мной, как будто я действительно принцесса? Он думал, что я пыталась навязать ему своё мнение?

— Я не ожидаю, что ты изменишь свой путь, — сказала я ему.

— Я знаю, что нет, — ответил Бранфорд, — но не стану подвергать тебя тому, каким я всегда был. Не здесь. Не тогда, когда мы одни. Ты всё равно увидишь это за пределами наших комнат — нет способа избежать этого.

На мгновение Бранфорд взглянул на меня, и его глаза и голос смягчились.

— Ты такая... невинная. Ты совершенно наивная во всем, чем я был заполнен с детства. Я не думаю, что когда-либо знал кого-то, подобного тебе.

— Я узнаю, — прошептала я, — я обещаю, что научусь читать, и узнаю что-нибудь еще...

— Это не то, что я имел в виду! — внезапно крикнул Бранфорд, и я съёжилась.

Муж оттолкнулся от камина и провел рукой по лицу. Он пробормотал проклятие и собрался, прежде чем вернуться ко мне. На мгновение Бранфорд посмотрел мне в глаза, а затем сделал шаг вперёд и упал на колени перед моим стулом. Его руки протянулись, чтобы погладить моё лицо.

— Твоя невинность — часть твоей красоты. Это то, что я... что мне нравится в тебе. Это то, что привлекает меня в тебе. Я просто боюсь, что ты потеряешь её, когда окажешься в жизни, которую я поставил перед тобой.

Бранфорд повернул голову и смотрел вдаль поверх моего плеча с отрешённым взглядом.

— Когда я увидел тебя... сразу после того, как Суннива ушла... и ты была… — на какое-то мгновение его глаза закрылись, и я увидела, как двигался его кадык, — ты была на полу. Плакала и боялась, и я знал, что всё из-за меня. А потом ты...

Бранфорд снова остановился, быстро вздохнул, и тогда все его слова вышли сразу.

— Ты просила меня не убивать тебя, и мне казалось, что кто-то просто ударил меня под дых. Это было не то, что я предполагал, и не то, что хотел. Я хотел, чтобы ты... Я надеялся, что мы...

Бранфорд вздохнул и откинулся назад. Его взгляд снова встретился с моим. Он коснулся моей щеки пальцами, а затем провел ими по моему плечу и руке.

— Мои родители встречались дважды, прежде чем поженились, — сказал он. — У семьи Монро не было наследника мужского пола, а у Стерлингов было два: Камден и мой отец. Они были близнецами. Камдену суждено было стать королём, так как он родился на полчаса раньше, чем мой отец, но у него был большой потенциал для раздора, когда они выросли. Пока они оба были ещё совсем молоды, было решено, что Бранфорд Третий станет властелином над Стерлингом, а Камден станет королем Сильверхельма. Родители были молодыми, но мой отец не переезжал в Стерлинг, и сделал это только несколько лет назад. В конце концов, они научились заботиться друг о друге, хотя их брак был организован. А Камден и Суннива даже не встречались до своего бракосочетания, но они тоже взяли от ситуации больше, чем просто политический союз.

На несколько секунд Бранфорд замолчал.

— Ида и Парнелл очень влюблены, — продолжил он. — Клянусь, они влюбились друг в друга, прежде чем научились ходить. Я помню, как он ползал к ней еще малышом и привозил с собой игрушки. Парнелл станет Господом Сойера, когда его отца не станет, и Ида возьмет титулы. Кажется, я был единственным, у которого не было очевидного партнёра. Когда я впервые начал думать о выборе жены, а Камден охотно пытался заставить меня взять руку Уитни, я обнаружил, что наблюдаю за ними — Камденом и Суннивой. Любопытно, как это могло произойти.

— Что могло произойти? — наконец спросила я, когда он не уточнил.

— То, как они научились заботиться друг о друге, — ответил Бранфорд. — Они ничего не знали друг о друге до свадьбы, но теперь... теперь они очень любят друг друга.

У меня перехватило дыхание, когда я поняла, о чем говорил мой муж. Часть меня (вероятно, та самая часть каждой молодой женщины, которая когда-либо мечтала о том, чтобы принц увез её на своей лошади) хотела поверить, в то, что он говорил. Неужели Бранфорд действительно хотел большего от нашего брака, чем просто кого-то, кому мог доверять, чтобы разделить его комнату и постель? Неосознанно я вспомнила его слова, сказанные прошлой ночью: «Я хочу, чтобы ты заботилась обо мне». Я предположила, что муж хотел заботиться о своих потребностях, но от того, как слова повторялись в моей памяти, я задалась вопросом, не означало ли это нечто иное.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: