Бранфорд протянул руку, и стёр слезу с моего лица.
— Пожалуйста, не расстраивайся, — сказал супруг, гладя мою щёку пальцами. — Это вновь должна была быть наша свадебная ночь, и я снова её испортил. Я не хочу, чтобы ты плакала. Я прошу прощения за то, что так быстро разозлился, и постараюсь быть с тобой лучше. Ты позволила мне попытаться загладить свою вину, начав наш брак в другую ночь. Молю, позволь мне заново начать эту ночь?
Я ответила кивком, потому что, если он хотел забыть то, что я сделала, то, конечно же, я не прочь начать заново. Бранфорд встал, взял меня за руку, поставил на ноги, а затем поменялся со мной местами. Когда я снова оказалась у него на коленях, он печально улыбнулся.
— Я думаю, что я благословлён, — сказал муж.
— Благословлён?
— Иметь женщину с таким терпением, это и есть благословление. Твоя готовность простить может быть единственным способом, благодаря которому у меня есть шанс.
— Шанс на что?
Бранфорд сосредоточился на моих глазах, и впервые выглядел неуверенным в себе.
— Шанс, — он сделал паузу и перевёл дыхание, прежде чем продолжил. — Возможно, ты сможешь простить меня за то, что я сделал.
— Я простила, — прошептала я.
Бранфорд несколько раз моргнул, прежде чем поцеловал меня в щеку. Он провел пальцами по коже моей щеки, а затем и по моей шее, пока его рука не дошла до того места на плече, где заканчивалась ткань платья.
— Ты так устала, — сказал Бранфорд, посмотрев на меня.
— Немного, — призналась я.
— Возможно, мы должны лечь спать.
Я не была уверена, что был ли это вопрос или утверждение, но идея, что он мог отложить эту ночь снова, была ужасающей для меня.
— Нет, пожалуйста! — вскрикнула я и села прямо на колени. — Я не хочу ждать.
— Если ты устала...
— Пожалуйста, не жди больше. Пожалуйста.
— Почему? — брови Бранфорда поднялись, когда он пристально посмотрел на меня.
— Я не могу вынести неопределенности, — сказал я, — сомнений.
— Каких сомнений?
— Если ты решишь, что тебе не нравится, когда ты меня возьмешь, то можешь решить не держать меня.
— Почему ты так думаешь? — Бранфорд медленно покачал головой. — Я сказал тебе, что ты останешься моей женой.
— Это то, что ты сказал сэру Парнеллу, — ответила я. — Ты мог бы взять меня перед свидетелями, а затем сказать, что я была... что я была не хороша в этом.
Я услышала, как проклятие сорвалось с его губ, и закрыла глаза, ожидая гнева мужа.
— Ты помнишь, что я сказал потом? — его голос был прохладным и спокойным.
Я открыла глаза и посмотрела на него, ища гнев, но увидела только скрытую грусть.
— Нет, — призналась я.
— Я сказал, что не сделал бы этого даже тогда, — Бранфорд взял мой подбородок в руку, — и, конечно, не сделал бы этого и сейчас.
Я закусила губу и кивнула.
— Ты не веришь мне? — спросил он.
— Я хочу, — тихо сказала я. — Но я знаю тебя... ты хочешь... я не хочу, чтобы тебе приходилось ждать. Я хочу... быть твоей.
— Это не имеет значения, — сказал Бранфорд, когда его губы коснулись моих. — Если я возьму тебя сегодня вечером, завтра ночью, на следующей неделе или в следующем месяце, ты уже моя. Я никогда тебя не отпущу.
— Что, если... что, если тебе чего-то будет не хватать?
На мгновение Бранфорд уставился на меня, смущенно прищурив глаза. Он слегка покачал головой.
— Невозможно, — прошептал он.
С пальцами, запутанными в моих волосах, Бранфорд притянул меня к себе, глубоко поцеловал и простонал мне в рот. Он опустил свои руки на мои и поднял их своим к плечам. Я сжала жесткие мышцы под рубашкой и открыла рот, когда почувствовала, как его язык коснулся моих губ.
— Ты моя, Александра, — его глаза приобрели тёмный, интенсивный цвет, и его губы снова накрыли мои губы.
Через минуту Бранфорд отступил и коснулся моего лба.
— Я хочу тебя... так сильно. Я никогда не хотел женщину так сильно, как хочу тебя.
Он снова поцеловал меня, и провел своими губами от моей челюсти к уху. Его тёплое дыхание покрыло мою кожу, и я почувствовала, как кончик языка мужа скользнул по раковине моего уха.
— И сегодня я видел твои глаза, моя жена, — прошептал он низко. — Я видел, как они сияли, когда ты смотрела на меня, и когда твоя рука обвилась вокруг меня. Ты хотела меня, и я мог это видеть. Когда мои пальцы были внутри тебя, ты хотела чувствовать меня там, не так ли? Скажи мне...
Бранфорд откинулся назад, и его глаза сверкали от волнения. Я отвернулась, не в силах смотреть ему в лицо, потому что моё было, вероятно, уже красным, как яблоко, но не могла игнорировать этот вопрос, поэтому я сказала ему «да».
— Итак, если у тебя нет каких-либо дополнительных вопросов, — мягко сказал Бранфорд, — я собираюсь отнести тебя в кровать сейчас.
И вот тогда моё сердце действительно начало биться.
Глава 4
Окончательное подтверждение
Прижав губы к моему лбу, Бранфорд поднял меня на руки и понёс к нашей кровати. Он усадил меня на край и нежно поцеловал в губы, прежде чем принес свечи и поставил их на тумбочку. Супруг закрыл ставни, бросил в камин ещё два бревна и вернулся к кровати. Бранфорд протянул руку и коснулся моих волос кончиками пальцев.
Его взгляд был таким сильным, что я отвела взгляд. Я не понимала, почему он смотрел на меня с таким желанием. Принцесса Уитни говорила мне, что я не обладала большой красотой. Элегантность и очарование были зарезервированы женщинами благородной крови.
— Я не знаю точно, что она сказала тебе, — сказал он, — но она солгала. Ты прекрасна.
Мои глаза округлились, когда Бранфорд произнес эти слова. Как он мог знать, о чём я думала? Я посмотрела вниз и прикусила губу, чувствуя, что снова покраснела. Принцесса Уитни всегда давала мне понять, что я не более чем простая, и что должна считать это благословением, поскольку ни один из рыцарей никогда не захочет меня. И, в конечном итоге, я бы закончила так, как Шелли — использованной и никчёмной.
Пальцы Бранфорда коснулись моего подбородка, и он наклонил мою голову, чтобы я посмотрела на него.
— Ты такая, — прошептал он.
— Разве я не должна надеть свою ночную рубашку? — спросила я, желая отвлечь свои мысли от этой темы.
Мой желудок как будто был наполнен танцующими шутами.
— Я не думаю, что в этом будет много смысла, жена моя, — сказал Бранфорд с лукавой усмешкой. — Я мог бы помочь тебе высвободиться из платья, которое ты носишь сейчас, если хочешь.
Он присел, чтобы быть на уровне моих глаз и коснулся пальцами моего подбородка. Супруг склонил голову набок и посмотрел на меня.
— Ты поистине великолепно выглядишь, жена моя, — сказал Бранфорд тихо. — Я никогда не учил цветочные слова бардов, но видение тебя сегодня на лугу — с твоей мягкой, красивой кожей под солнечным светом — было таким славным зрелищем, что мне, возможно, придется изучить некоторые из этих слов, чтобы я мог в достаточной мере выразить свои чувства.
Я ощутила, как жар вернулся к моим щекам, и Бранфорд провел пальцем по моей скуле.
— Прекрасна, — прошептал он и снова встал.
Я заметила, как Бранфорд увлажнил губы кончиком языка и посмотрел на пол. Я слышала его глубокий вздох, и как он медленно выдохнул, прежде чем снова заговорил.
— Ты уверена, что хочешь этого, Александра? Я не отвернусь от тебя, если ты хочешь подождать.
Взглянув в его ярко-зелёные глаза, я поняла, что он имел в виду то, что сказал. Я подумала о том, что мы собирались сделать, и задалась вопросом, готова ли к этому. Я помнила, что каждый раз, когда супруг касался меня (кроме того ужасного момента, когда тащил меня из столовой), он был нежным. В самом деле, его руки вызывали такие чувства в моём теле, которых я и не знала, что могу испытать. Дважды Бранфорд заставлял меня чувствовать такие чудеса, что теперь, когда я знала, какие ощущения он жаждал для себя, я сожалела, что муж не чувствовал их, когда я это делала. Я хотела снова ощутить это, и хотела, чтобы Бранфорд чувствовал то же самое. Он сказал, что будет чувствовать это только тогда, когда будет внутри меня, и хотя мысли о Шелли всё ещё задерживались у меня в голове, Бранфорд не был сэром Реми. Он не заставлял меня, когда я не была готова, и сейчас тоже явно не собирался меня заставлять.