Хлестаков. Да что? [„Городничий. По неопытности ~ Да что?“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6]
Городничий. Там купцы жаловались вашему превосходительству — честью уверяю, и на половину нет того, что они говорят. Они сами обманывают и обмеривают народ. Унтер-офицерская вдова налгала тоже вам, что будто я ее высек… Ей богу, не сек! Ей богу, не сек. Она сама [что будто я ее высек… Ей богу, не сек! Она сама РМ10] себя высекла. Вот как бог свят. И перекрещусь. [Вместо „Унтер-офицерская ~ перекрещусь“: а. как в тексте, б. Слесарша там налгала вам, что будто бы я забрил лоб ее мужу. Ей, ей не брил. Она сама забрила цензурный вариант РЛ6]
Хлестаков. О, об этом не беспокойтесь: я им не верю.
Городничий. Не верьте, ей богу, не верьте. Это такие лгуны… им вот этакой ребенок не поверит. Они уж и по всему городу известны за лгунов, а насчет мошенничества, то я вам скажу: это такие мошенники, каких свет не производил.
Хлестаков. О, да, бездельники — я это сейчас увидел.
Анна Андреевна. Знаешь ли ты, какой чести удостоивает нас Александр Иванович? [а. как в тексте, б. Иван Александрович РЛ6] он просит руки нашей дочери.
Городничий. Куда! куда!.. Бог с тобой. (Крестится.) [Куда! куда!.. Рехнулась, матушка. (Крестит ее) РМ10, РЛ6] Не извольте гневаться, ваше превосходительство: она немного с придурью, таковая же была и мать ее.
Хлестаков. Нет, Анна Андреевна говорит правду: я точно прошу вас осчастливить меня рукою Марьи Антоновны.
Городничий. Не могу верить, ваше превосходительство.
Анна Андреевна. Да когда говорят тебе.
Хлестаков. Я не шутя вам говорю… Если вы не согласитесь, то сделаете меня несчастнейшим [несчастным РМ10, РЛ6] человеком.
Городничий. Не смею верить: не достоин такой чести.
Хлестаков. Сделайте милость, не приводите меня в отчаяние, если вы не согласитесь отдать руки Марьи Антоновны, то я, признаюсь, на чорт знает что готов. [а. как в тексте; б. то я чорт знает на что готов. РЛ6]
Городничий. Не могу верить; изволите шутить, ваше превосходительство.
Анна Андреевна. Ах, какой чурбан, в самом деле, ему толкуют. Ну, что ты с своим носом стоишь? только мотает им, рад, что толстый нос. [„Ну, что ~ толстый нос“ вычеркнуто РЛ6]
Городничий. Не смею… [а. Не смею верить РМ10, б. Не могу верить РЛ6]
Хлестаков. Отдайте руку вашей дочери, я говорю в последний раз. А не то, ей богу [„ей богу“ вычеркнуто: цензурный вариант РЛ6], я отчаянный человек, [Я отчаянный человек РМ10] я решусь на всё. Когда застрелюсь, то вас под суд отдадут.
Городничий. Боже, боже мой! [Ах, боже мой! РМ10, РЛ6] я, ей богу, не виноват ни душою, ни телом. Не извольте гневаться. Извольте поступать… так, как вашей милости угодно: у меня, ей богу, в голове теперь… я и сам не знаю, что делается. [у меня теперь… Я сам не знаю что делается в голове РМ10 (у меня, право, в голове РЛ6)] Такой дурак теперь сделался, каким еще никогда не бывал.
Анна Андреевна. Ну, благословляй.
Хлестаков подходит с Марьей Антоновной.
Городничий. Да благословит бог… А я не виноват, ей богу. [„ей богу“ вычеркнуто: цензурный вариант РЛ6]
Хлестаков целуется с Марьей Антоновной.
Городничий (смотрит на них). Что за чорт, в самом деле. Эка, счастье какое привалило. [Что за чорт, в самом деле (протирает глаза). Да, да. Целуются! точно [соверш<енно>РМ10] целуются. — Так как будто бы точно женихи. Эка счастье привалило! PM10, РЛ6]
] а. Явление XVI. б. Явление [14] 13. РЛ6]
Те же и Осип.
Осип. Лошади готовы.
Хлестаков. А, хорошо, хорошо, я сейчас.
Городничий. Изволите ехать?
Хлестаков. Да, еду.
Городничий. А когда же насчет свадьбы? [А когда же то есть… Вы изволили сами намекнуть насчет то есть свадьбы… РМ10, РЛ6]
Хлестаков. Да я вить только на один день к дяде моему. Тут он недалеко живет, богатый человек; завтра я буду назад.
Городничий. Не смеем никак удерживать; соблаговолите только показать нам в скором времени опять ваше светлое лицо. [Не смеем никак удерживать в надежде благополучного возвращения. РМ10, РЛ6]
Хлестаков. О, нет! Я вить человек очень аккуратный. [О, я человек аккуратный. РМ10, РЛ6] Прощайте, Марья Антоновна, нежнейший предмет моей страсти. Я с вами на минуточку только расстаюсь. [Вместо „Я с вами расстаюсь“: Грустно и на малое время расставаться с вами! РМ10 РЛ6] Прощайте, душинька. (Целует ее руки.)
Городничий. Да не нужно ли вам в дорогу чего-нибудь? Вы изволили, кажется, нуждаться в дéньгах.
Хлестаков. О нет, к чему это, [к чему это (немного подумав). PM10, РЛ6] а впрочем не худо.
Городничий. Сколько угодно вам?
Хлестаков. Да вот тогда, кажется, дали мне четыреста, [это пустяки… сколько-нибудь, да вот тогда, кажется, дали вы мне двести, т. е. [вы мне РМ10] оно не двести: но по-настоящему четыреста, я не хочу воспользоваться вашею ошибкой. РМ10, РЛ6] так, пожалуй, и теперь столько же, чтобы уже ровно было восемьсот.
Городничий. Вот я сию минуту (вынимает из бумажника) еще, как нарочно, самыми новинькими бумажками.
Хлестаков. А, да. [А, да. (Берет и рассматривает [бумажки РМ10] ассигнации). PM10, РЛ6] Это хорошо. Ведь это, говорят, новое счастие, когда новинькими бумажками.
Городничий. Так точно-с.
Хлестаков. Ну, так прощайте, любезный будущий тестюшка, прощайте, маминька, прощайте, душинька моя. Я не замешкаюсь: завтра же, может быть, назад буду. [Ну, так прощайте, Антон Антонович. Вы меня очень обязали вашим гостеприимством. Я вам много благодарен. Я по истине признаюсь вам, не думайте чтоб это был комплимент, [что РМ10] мне нигде не было такого хорошего приема. Прощайте, Анна Андреевна. Прощайте, моя душинька, Марья Антоновна, не замешкаюсь: может быть завтра же и назад… РМ10, РЛ6]
За сценой.
Голос Хлестакова. Прощайте, ангел души моей, Марья Антоновна.
Голос Городничего. Как же это вы? прямо так на перекладной и едете?
Голос Хлестакова. Да, я привык уж так. У меня всегда голова [У меня голова РМ10, РЛ6] болит от рессор.
Голос ямщика. Тпр…
Голос Городничего. Так по крайней мере чем-нибудь застлать, хотя бы ковриком, не прикажете ли, я велю подать коврик.
Голос Хлестакова. Нет, зачем, это пустое; а впрочем, пожалуй, пусть дают коврик?
Голос Городничего. Эй, Авдотья, ступай в кладовую, вынь ковер самый лучший, что по голубому полю, персидской. Скорей.