— Значит, книга идет хорошо?
— Вполне.
Это было, слабо говоря, преувеличение! Он поднимался в свой импровизированный кабинет каждый раз, когда приходила Элли, включал компьютер и сидел перед ним, делая вид, что работает. Но па самом деле за эти пять дней он и одного предложения не написал.
Вместо того чтобы трудиться над книгой, Морган прислушивался к звукам, доносящимся с первого этажа, и пытался понять, что сейчас делает Элли. Иногда ему удавалось украдкой понаблюдать за ней, но потом он снова возвращался к себе в кабинет. Хуже всего было то, что ему все больше и больше хотелось спуститься к ней вниз и унести в кровать, и бороться с этим желанием становилось все сложнее и сложнее.
— Мне кажется, что я заслужил небольшой отдых. Да и ты тоже. Это видно по тебе. Я думаю, что мы можем сегодня погулять вместе с Рози. Ей тоже нужен воздух. Может быть, сходим па пляж?
— Нет, Морган. Я сюда пришла работать. Иначе я не успею все сделать.
— Боже мой, Элли! — взорвался Морган. — Сколько, по-твоему, нужно времени, чтобы привести этот небольшой коттедж в порядок? Ты уже убираешь его едва ли не целую неделю. Неужели я способен за столь короткий срок создать в доме такой бардак?
— Раньше точно мог, — Элли попыталась улыбнуться, но улыбка получилась вымученной. — Знаешь, честно говоря, я сомневаюсь, что твоя работа над новой книгой идет полным ходом. Куда исчезли горы скомканных бумаг с неудачными, на твой взгляд, предложениями, которые ты раньше кидал в корзину и частенько промахивался?
— Я же работаю на компьютере, — проворчал в ответ Морган, недовольный тем, что она догадалась о его обмане.
— Жаль, что ты не работал на компьютере, когда мы были вместе, — заметила Элли, стараясь не показать Моргану то, что она с ностальгией вспоминает то время. — Это бы намного облегчило тогда мою жизнь. Послушай, если ты сегодня не будешь работать, может быть, я уберусь на втором этаже?
— Нет. Я же сказал, чего я хочу. Я считаю, нам обоим необходимо отдохнуть.
Его предложение выглядело весьма соблазнительным. К сожалению, Элли понимала, как опасно для нее принять его.
— Мне так не кажется.
Морган никак не мог понять, почему Элли боится его. Его раздражило то, что в ее глазах появилось недоверие.
— Элли, я предлагаю всего лишь немного погулять. Черт! Я же не собираюсь похищать тебя с Рози и продавать в рабство!
— Не преувеличивай, Морган. Я сказала, что хочу выполнить свою работу. Позволь мне начать.
— Раньше ты была менее щепетильной в подобных вопросах. Помнится, мне частенько удавалось соблазнить тебя чем-то другим…
Элли покраснела, во рту у нее пересохло. Да, ее тогда и соблазнять не надо было. Одного его поцелуя или откровенного взгляда хватало, чтобы она забывала все свои дела и бросалась в его объятия.
— Но тогда я занималась хозяйством бесплатно, а теперь нет. Так что я начну.
— Будь моей гостьей.
Коротко, но ясно. Слишком вежливо, чтобы скрыть раздражение.
— И ты, Элли, не права, — добавил Морган ей вслед, так как та уже направилась на кухню. — Твои услуги без вознаграждения никогда не оставались… Скажем так, я платил натурой.
Пауза, последующая за его словами, была достаточно долгой, чтобы Элли поняла, что Морган имеет в виду. Пульс ее забился учащеннее: слишком хорошо она помнила то время.
— Кстати, если ты хочешь внести в нынешний контракт некоторые изменения… — растягивая слова, произнес Морган, — только скажи мне об этом.
Элли решила не отвечать на провокацию и сделала вид, что не расслышала его предложение. Другое дело — перестать думать о его словах!
Что бы она ни делала в течение всего последующего часа, ей постоянно мерещился Морган. А приводя в порядок его спальню, она, не удержавшись, даже поцеловала подушку, на которой он спал. Да, впереди ее ждут большие трудности!
В отчаянии упав на только что застеленную кровать, Элли попробовала придумать какую-нибудь разумную причину, чтобы отказаться от работы в коттедже. Но найти такую причину, которая бы не вызвала вопросов у Моргана, было сложно.
— Элли!
Голос Моргана, донесшийся из-за двери, заставил ее вздрогнуть и сесть па кровати.
— Рози проснулась. С тобой все в порядке? — добавил он, внимательно вглядываясь в ее лицо.
— Все хорошо, — автоматически отозвалась Элли, хотя зеркало, в которое она перед этим взглянула, говорило об обратном. Бледная, с синяками под глазами, она выглядела ужасно.
Морган молча наблюдал за Элли, пытаясь угадать, о чем она думает. Почему она оказалась именно в этой комнате? Смеет ли он надеяться, что ее привела сюда мысль о нем?
Или… ревность охватила его, когда он решил, что, может быть, Элли думала о ком-то другом. О Пите Бедфорде, например.
— Но ты выглядишь плохо, — проворчал Морган, нахмурившись. — Я бы сказал, ужасно.
— Спасибо на добром слове! — воскликнула Элли.
Увидев, что Морган вошел в комнату и направился к ней, она попыталась встать, но голова у нее закружилась, и она тяжело опустилась на кровать.
Морган выглядел необычайно сексуально. Джинсы облегали его длинные ноги, три верхних пуговицы рубашки были расстегнуты из-за жары.
Элли, как зачарованная, смотрела на приближающегося к ней мужчину. У нее перехватило дыхание, таким красивым казался он ей, освещенный солнцем. Когда она рискнула все-таки взглянуть ему в глаза, то заметила, что они потемнели. Элли мгновенно поняла, что это значит. Не только она в этой комнате изнывала от неутоленного желания.
— Морган… — выдохнула она.
— Я здесь…
Сложно было сказать, почему она протянула к нему руку: то ли просила помочь ей встать, то ли поддалась своему желанию.
Морган тут же подхватил ее на руки, и Элли наконец ощутила прикосновение его разгоряченной кожи к своей. У нее вырвался негромкий стон, и она бессознательно посмотрела Моргану прямо в глаза.
— Морган… — вновь прошептала Элли и запнулась.
В его взгляде читалось страстное желание поцеловать ее, настолько сильное, что Элли была потрясена. Казалось, они вернулись в прошлое в самый разгар их романа, когда в отношениях все было просто и ясно.
— Элли, я… — начал было Морган, но его прервал нетерпеливый детский крик из гостиной.
— Рози!
Элли осторожно взглянула на Моргана, пытаясь понять, слышит ли он крик дочери и собирается ли отпустить ее. Она сразу же заметила, что желание в его глазах пропало и он напряженно вслушивается в крик, скорее всего пытаясь понять его причину.
— Она проснулась! — воскликнула тогда Элли, высвобождаясь из объятий Моргана, и в следующую секунду уже бросилась в гостиную. — Я иду, Рози! Мама уже идет!
Когда она подбежала к Рози, та как раз снова открывала рот, чтобы издать еще более истошный крик.
— О, моя дорогая! Извини меня! Ну что ты испугалась? Я никуда не ушла.
Рози недовольно смотрела на нее, надув щечки. Элли решила взять девочку на руки, чтобы успокоить ее, но запуталась в пеленках и одеяльце. Подошедший в этот момент Морган помог ей справиться с ними, за что Элли наградила его благодарной улыбкой.
Прижав Рози к себе, она поцеловала ее в лобик и ласково прошептала:
— Все в порядке, милая. Мама здесь, рядом.
Почувствовав на себе взгляд Моргана, она подняла голову и поразилась самой себе. Ведь, услышав крик Рози, она мгновенно вернулась в мир реальности и сумела преодолеть чары Моргана. Ее любовь к дочери оказалась во много раз сильнее, чем страсть к нему, и материнский инстинкт заставил забыть о желаниях.
И не только ее! Морган тоже напряженно замер, когда услышал крик девочки. Он, как и она, понял, что Рози необходимо во что бы то ни стало увидеть маму. Такая его реакция столь о многом говорила, что Элли не сумела удержать слез и поэтому спрятала лицо, уткнувшись в шею дочери.
Сначала Морган, стоял и молча наблюдал за каждым движением Элли, а потом все-таки решился заговорить.
— С ней все в порядке? — спросил он хриплым голосом.