– Я сама уберу. А ты езжай на работу. Все будет хорошо.
Пока Линда одевалась, она отнесла на кухню поднос с посудой и вышла ее проводить.
К воротам подкатил белый «роллс-ройс» Генри Стоуна. Эми с Линдой, замерев от ужаса, смотрели, как он вышел из машины и, открыв калитку, не спеша направился к дому.
– Черт! Лучше бы он меня у вас не видел!
– А что, разве нельзя навестить одинокую старушку? Иди! – И Эми ее слегка подтолкнула. – Я сама с ним разберусь.
Генри Стоун подошел к крыльцу и, увидев Линду, изобразил на лице приятное удивление.
– А вы, как я вижу, не забываете старых друзей.
– Я думала, в обеденный перерыв могу заниматься чем угодно.
– Разумеется. Однако не пора ли вам возвращаться? – И он постучал пальцем по роскошным наручным часам.
– Спасибо, что зашла, Линда! – раскланялась Эми. – Как только получу весточку от Флер, сразу тебе сообщу.
Подхватив брошенный ей мяч, Линда поблагодарила Эми за радушный прием, попрощалась и ушла. У ворот оглянулась: Эми с гостем входили в дом.
– Будь начеку, Эми! – буркнула Линда под нос, влезла в свою малолитражку и поехала по широкой колее, проложенной в снегу шинами «роллс-ройса».
Чем больше Линда думала о неожиданном приходе Генри Стоуна как раз в тот момент, когда она была там, тем меньше верила в то, что это случайное совпадение.
«А вдруг он меня выследил?! – спросила она себя, глядя в зеркало заднего вида. – Может, он давно следит за мной в надежде, что я выведу его на Флер? Бред! У Генри Стоуна есть дела поважнее, чем бегать за мной!»
Линда вспомнила лицо Генри Стоуна, когда он увидел ее на пороге дома Эми: ей показалось, будто его холодные серые глаза полыхнули огнем безумия.
Приведя Генри в гостиную, Эми подчеркнуто любезно произнесла:
– К сожалению, вы выбрали крайне неудачный момент для визита. Я собираюсь к дантисту. – Она стояла, не предлагая гостю сесть.
– Хотите, я вас подвезу? – с улыбкой вызвался он.
– Большое спасибо, но за мной с минуты на минуту заедет подруга. Извините, что я вас ничем не угощаю, но у меня совсем нет времени. Дело в том, что Линда задержалась чуть дольше, чем я предполагала. – И Эми поморщилась, давая понять, что длительный визит ее утомил. – Замучила меня расспросами. Чем могу быть полезна?
– Боюсь, я пришел по той же причине, что и предыдущий визитер. Хотелось бы узнать, есть ли вести от Флер.
– Увы! Пока никаких вестей.
Нахмурившись, он спросил, не отрывая глаз от лица Эми:
– И вас это не волнует?
– Разве что самую малость. Флер взрослая женщина. Я же говорила, она даст о себе знать, когда сочтет нужным. – Эми не терпелось его выпроводить, и, надеясь, что он себя выдаст, она заметила: – Однако вы весьма настойчивы. А что, собственно, вам нужно от Флер?
На миг Генри Стоун растерялся, но быстро нашелся:
– Просто любопытно. Ваша племянница была моим лучшим секретарем. Я взял на ее место одну женщину, но она, откровенно говоря, не идет ни в какое сравнение с Флер. Если она надумает вернуться, ее место всегда свободно.
– Хорошо. Как только Флер позвонит, я ей непременно передам. – Эми доставляло неимоверное удовольствие ставить этого наглеца на место.
– Дело не только в этом, – поспешно объяснил он. – Флер уехала так внезапно… Остались нерешенными кое-какие вопросы.
– Я ей передам и это. При первой же возможности. А вы не боитесь, что люди заметят ваш повышенный интерес к бывшей сотруднице? Не дай Бог, пойдут разговоры, будто бы у вас с ней была связь. – Последние слова она произнесла небрежным тоном, с удовлетворением отметив, что его это покоробило.
В дверь позвонили, и Эми от неожиданности вздрогнула. Выглянув в окно, увидела на пороге посыльного и заметила, что на комоде лежит письмо от Флер. У нее упало сердце. Если Генри увидит письмо, все пропало!
– Это моя подруга, – нашлась Эми.
Генри инстинктивно выглянул в окно, она схватила письмо и скомкала в руке.
– Мне пора. Кажется, мы с вами все обсудили.
– Собственно говоря, я зашел к вам, чтобы передать вот это. – Он протянул ей конверт. – Чек на имя вашей племянницы. Я задолжал ей некоторую сумму.
Когда Эми с неохотой взяла конверт, он внутренне затрепетал от радости. Если старая перечница перешлет чек Флер и та его обналичит – неважно в каком городе и в какой стране, – выследить ее не составит большого труда.
– Вам бандероль, – доложил посыльный.
Эми расписалась в квитанции. Посыльный вышел, а она, не закрывая за ним дверь, без церемоний попрощалась с гостем:
– Всего доброго, господин Стоун!
Когда он ушел, Эми в изнеможении рухнула в кресло.
– Слава Богу, он не заметил письма Флер! Если он ее разыщет, никогда себе не прощу!
Свернув с переулка, Генри Стоун остановился.
Его душила бессильная злоба. Все врет! Обе врут! Черт бы их побрал!
Нужно быть изобретательнее. Неужели он их не переиграет? Еще как переиграет, и без особого труда! Эми Блейк – выжившая из ума старуха, а эта дурочка… Да если он захочет, она станет шелковой! Не надо падать духом.
К офису Генри Стоун подъехал в отличном расположении духа. Припарковав машину, вылез и с довольным видом потянулся. Линда Томпсон – вот ключик к разгадке! Эта безмозглая кукла ему очень пригодится…
Генри Стоун удовлетворенно хмыкнул – сейчас он был похож на кота, который дорвался до сметаны – вошел в здание и, не дожидаясь лифта, резво поднялся в офис.
Ему и в голову не пришло, что все это время за ним следили.
6
– Я так и знала, что ты родишь аккурат к Рождеству! – Салли помогла Флер выбраться из такси. – Как вчера на тебя глянула, сразу поняла! Живот опустился!
Флер благодарно взглянула на Салли и шепнула ей на ухо:
– Отвези детей домой. Со мной все будет в порядке.
– И думать не моги! Сначала провожу тебя и прослежу, чтобы все было путем. А ну-ка поторопи их, дочка!
Долли вбежала в холл и звонким голоском крикнула:
– Несите скорее носилки! Флер будет родить ребеночка!
Через пару минут появился врач и, осмотрев Флер, сказал, что это всего лишь схватки-предвестники. Дав Флер немного передохнуть, Салли поймала такси и уже в машине изрекла:
– Как пить дать, родится мальчик. Только мужики могут так с собой носиться! Вторая ложная тревога за неделю…
Оказалось, что они взяли то же такси, в котором полчаса назад ехали в больницу, и водитель поддержал разговор:
– Вот так-то, дамы дорогие! За удовольствие надо платить!
– А мужчинам платить не надо? – осведомилась Салли.
– Может, и надо бы, мадам! – Таксист ухмыльнулся ей в зеркало. – Только Господь Бог распорядился иначе. Мужчина получает удовольствие за просто так, а женщина рожает в муках. Хвала Всевышнему, что я мужчина!
Поймав его взгляд в зеркале, Салли с ехидцей заметила:
– До чего вы похожи на моего кота! Ну прямо вылитый! И кличка его вам подходит.
– А как его зовут?
– Писюк! – не скрывая удовольствия, сообщила Салли. – В аккурат вам подходит!
Таксист расхохотался и остановил машину у дома Салли.
Усадив Флер поудобнее, Салли суетилась вокруг нее, поручив Долли поставить чайник, а Брайану разжечь камин.
– Протопим дом как следует. Как бы Флер не простыла!
– Обращаешься со мной, как с больной!
– А ты сиди и делай, что велят! – прикрикнула на нее Салли. – У меня своих двое. Уж я-то знаю, каково с ними достается! – Принесла плед, укутала Флер ноги и хлопотала над ней как курица-наседка. – Напою тебя горячим чаем, отведу в кровать и чтоб до утра ты и носу не казала!
– Не обижайся, Салли, но я у тебя не останусь.
– Как это не останешься?!
– Скоро мне рожать. Придется провести недельку в больнице, а пока я могу пожить у себя дома.
– Так нравится твоя квартирка?
– Дело не в квартире… – Флер помолчала, подыскивая нужные слова. – Главное, что я сама ее обустроила. Выбирала занавески, искала мебель, покупала безделушки… Впервые в жизни я сама себе хозяйка. Понимаешь?