б. на таком непонятном языке ЛБ18

Говорят, в Англии выплыла рыба, которая ~ языке, что ученые уже три года стараются определить ~ не открыли.

ЛБ18 — ученые до сих пор стараются

Да чтоб я не получил жалованья!

ЛБ18 — Чорт возьми

Я еще в жизни не слыхивал, чтобы собака могла писать. Ар;

П — не слыхал

ЛБ18 — не слышивал

Правильно писать может ~ удивило. ЛБ18;

Ар, П — Это меня удивило.

Признаюсь, с недавнего времени я начинаю ~ не слыхивал.

ЛБ18 — Я должен признаться, что с недавнего времени

Признаюсь, с недавнего времени я ~ и не слыхивал.

ЛБ18 — было: Тут однакоже <1 нрзб.>

Пойду-ка я, сказал я сам в себе, за этой ~ думает. ЛБ18;

Ар, П — сам себе [И везде ниже сам в себе из ЛБ18 взято в основной текст.]

Пойду-ка я, сказал я сам в себе, за этой собачонкою и узнаю, чтό она и чтό такое думает.

ЛБ18 — что она такое думает

Перешли в Гороховую, поворотили ~ дом Зверкова.

ЛБ18 — остановились у дома Зверкова

Эка машина! Какого в нем народа не живет: сколько ~ сидит.

ЛБ18 — Что это за дом, какого народу там не живет.

Какого в нем народа не живет: сколько кухарок, сколько поляков! а нашей ~ сидит. ЛБ18;

Ар, П — сколько приезжих

Какого в нем народа ~ собак, один на другом сидит.

ЛБ18 — один на другом сидит, а третьим погоняет

Там есть и у меня один приятель, который хорошо играет на трубе.

ЛБ18 — хорошо на трубе играет

Хорошо, подумал я: теперь не пойду, а замечу место и при первом случае не премину воспользоваться.

ЛБ18 — теперь я еще не пойду к вам

Хорошо, подумал я: теперь не пойду, а замечу место и при первом случае не премину воспользоваться.

ЛБ18 — После не премину

Октября 4.

ЛБ18 — нет

Я нарочно пришел пораньше и, засевши, перечинил все перья.

ЛБ18 — забравшись один

А посмотреть в лицо ему: фу, какая важность сияет в глазах!

ЛБ18 — Посмотришь в лицо ему, фу ты

Я еще никогда не слышал, чтобы он сказал лишнее слово.

ЛБ18 — Никогда я еще

Я еще никогда не слышал, чтобы он сказал лишнее слово.

ЛБ18 — сказал когда-нибудь лишнее слово

Только разве когда подашь бумаги, спросит: “Каково на дворе?”

ЛБ18 — Только иногда

Я замечаю, однако же, что он меня особенно любит.

ЛБ18 — Я однако ж замечаю

Я замечаю, однако же, что он меня особенно любит.

ЛБ18 — любит и благоволит

Если бы и дочка… эх канальство!..

а. Если бы та <?>

б. как в тексте ЛБ18

Ну, чего хотят они? Взял бы, ей богу, их всех да и перепорол розгами! ЛБ18;

Ар, П — Взял бы

После этого заметил я, что уже било половину первого, а наш не выходил из своей спальни.

а. Его п-во к удивле<нию>долго не <выходил>.

б. После этого заметил ~ а его п-во и т. д. как в тексте

Отворилась дверь, я думал, что директор, и вскочил со стула с бумагами; но это была она, она сама!

ЛБ18 — Я думал, что наш <?>и схватился со стула

Святители, как она была одета! платье ~ солнце!

ЛБ18 — Боже ты мой, как была одета!

Святители, как она была одета! платье ~ лебедь: фу, какое пышное! а как ~ солнце!

ЛБ18 — фу ты, какое пышное платье

Святители, как она была одета! платье ~ солнце, ей богу, солнце! Она ~ не было?”

ЛБ18 — ей богу, солнце. “Папá здесь не было”, сказала она.

Ай, ай, ай! какой голос!

ЛБ18 — какой голосок

Канарейка, право, канарейка!

ЛБ18 — было: Она поглядела на меня и на стены и уронила платок

Ваше превосходительство, хотел я ~ казнить, а если уже хотите казнить, то ~ ручкою.

а. а хоти<те>

б. а если хотите

Я кинулся со всех ног, подскользнулся ~ носа, однако ж удержался и достал платок.

ЛБ18 — но однако ж удержался

Я кинулся со всех ног, подскользнулся ~ и достал платок. Ар;

П — поднял платок

Она поблагодарила и чуть-чуть усмехнулась, так ~ ушла.

ЛБ18 — Она слегка поклонилась

Она поблагодарила и ~ сахарные губки ее почти не тронулись, и после этого ушла.

а. губки ее только что тр<онулись>

б. как в тексте ЛБ18

Она поблагодарила и ~ после этого ушла.

ЛБ18 — и ушла

Я еще час сидел, как вдруг пришел лакей и сказал: “Ступайте, ~ из дому”.

а. как пришел вдруг

б. как пришел ЛБ18

Я еще час сидел, как вдруг пришел лакей и сказал: “Ступайте, ~ из дому”.

ЛБ18 — слуга

Я еще час сидел, как вдруг пришел лакей и сказал: “Ступайте, ~ домой, барин уже уехал из дому”.

а. его <превосходительство>

б. барин

Я терпеть не могу лакейского круга: всегда ~ кивнуть.

ЛБ18 — Чорт возьми, я терпеть не люблю этого лакейского [этого холопь<его>] круга

Этого мало: один раз ~ потчивать табачком.

ЛБ18 — Один раз один из <них>вздумал попот<чивать>

Да знаешь ли ты, глупый холоп, что я чиновник, я благородного происхождения.

ЛБ18 — Да, я дворянин, глупой ты холоп. Я чиновник

Однако ж, я взял шляпу и надел сам ~ вышел.

ЛБ18 — взял шляпу, надел

Дόма большею частию лежал на кровати. П;

Ар — лежал на кровате

а. лежал в постеле

б. как в тексте ЛБ18

Потом переписал очень хорошие стишки: “Душеньки ~ сказал”.

переписал хороший стишок: На то ль чтобы в печали нам время проводить нам боги сердце дали [Примеч. Н. С. Тихонравова: “В “Полном новейшем песеннике”, собранном И. Гурьяновым, начало этой песни напечатано так: На то ль, чтобы печали / В любви нам находить, / Нам боги сердце дали, / Способное любить? (VII, 8)

Ввечеру, закутавшись в шинель, ходил к подъезду ее пр-ва и поджидал ~ не выходила.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: