— Да. Теперь вы сухая, и мы сможем поговорить? Я хочу понять, что именно произошло на реке.
— Конечно, — сказала я. — Я не знаю, как это началось, но, когда я вышла на берег…
— Почему бы нам не выйти к реке? — перебил король. — Так вы покажете мне, где стояли.
Я не успела ответить, а он уже спешил вперед, жестом звал меня с собой.
— Скорее, Певчая, — бросил он через плечо, я пыталась угнаться. — Знаю, путь необычный, но нам и не нужно, чтобы весь двор ходил за нами.
Путь был необычным даже по меркам Уайтхолл. Вместо того, чтобы попасть к королевской пристани, мы пришли к рабочему причалу в дальнем конце дворца, где разгружали еду, уголь и прочие припасы для двора. Но сейчас работы не было. Или из-за дождя, или из-за страха перед морским монстром. Людей было мало.
— Вот, — обрадовался король. — Теперь можно спокойно поговорить.
Я кивнула, переводя дыхание.
Он поманил меня к краю причала.
— Расскажите мне все.
Я шагнула к реке и уловила отголосок гнева за привычными песнями. Я замерла.
— Ваше величество, осторожно!
— Почему?
— Что-то не так, — я прислушалась. — Нет, уже ушло, — или затаилось глубже, где я не могла найти?
Я понюхала воздух. Это был слабый след магии?
Король с тревогой повернулся к воде.
— Еще один монстр? Скажите, если что-то увидите!
Я приблизилась и уловила запах магии. Сзади раздался далекий крик.
— Не смотрите, — приказал мне король.
Но я не сдержалась. Я оглянулась. От ворот спешили двое. Нат… и король.
Два короля? Я застыла. Такого не могло быть.
— Не слушайте их, — прорычал король рядом со мной.
Я точно знала теперь, кто не настоящий. Отскочив за груду ящиков, я начала петь для защиты. Но я с потрясением ощутила, как песня разбивается о фальшивого короля, как о морского змея. После мига какофонии я услышала яростную музыку, которую слышала в реке, В этот раз на Певчую похоже было больше.
— Ты идешь со мной, — фальшивый король схватил палку с земли и бросился на меня с ней, чуть не сбив меня в воду.
Я услышала крик Ната, но он был слишком далеко, чтобы помочь. Стена отделяла причал от дворца, и он с настоящим королем только преодолевали ее.
Фальшивый король снова замахнулся палкой, в этот раз он ударил меня по плечу. Я упала, ладони схватились за что-то твердое. Кусок цепи.
Железной цепи.
Я потянула ее, пальцы скользили от грязи и дождя. Палка снова опустилась, я откатилась и бросила цепь в лицо фальшивого короля.
Когда она попала, он завизжал. На миг выглядело так, словно его лицо тает. А потом его силуэт затрепетал и изменился. Он стал чем-то получеловеческим, а потом совсем не человеком.
Змея извивалась у моих ног, чешуя была полупрозрачной там, где железо коснулось его. Я потрясенно замерла, а она ускользнула с края пристани и пропала в Темзе.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ:
ЖЕЛЕЗО
Покачиваясь, я пыталась вернуть змею из реки, используя всю магию, что знала. Но она не помогала. Моя музыка врезалась каждый раз в стену, как было с русалкой и морским монстром.
— Но ты хотя бы раскрыла его, — сказал Нат через час. — И мы точно знаем, что железо защищает от таких существ.
Наше собрание Совета только началось, но мне уже было ясно, что Нат — правая рука короля. Только мне не удавалось смотреть ему в глаза. Слишком много эмоций и мыслей бушевало во мне, и я боялась, что он это заметит.
— Пока вы не продолжили, Уолбрук, я отмечу, что мы не знаем, все ли здесь те, кем кажутся, — вскинув брови на желтоватом лице, сэр Барнаби осмотрел всех от короля, Ната и меня до Пенебригга и Габриэля, а еще лорда адмирала, присоединившегося к нам. — Кто-нибудь может оказаться скрытой змеей.
— Нет, — сказал Нат. — Я всех вас проверил.
— Что? — растерялся сэр Барнаби. — Как?
— Многие из вас касались железной ручки двери, когда входили. Я пожал руки с теми, кто не коснулся, и вашу кожу задевало железное кольцо, — Нат указал на черное кольцо на своем пальце. — Здесь оборотней нет.
Сэр Барнаби расслабился.
— Молодец, Уолбрук.
— Слушайте! — сэр Самюэль поднял руку с кружевом на рукаве. — Мы должны все носить подобное.
Все согласно забормотали.
— Я могу создать для нас эмблему, — сказал сэр Кристофер Линнет, известный своей любовью к дизайну. — И все во дворе могут носить кольца со знаком.
— Это займет время, — отметил Пенебригг.
— Да, нам нужно быстрое решение, — Нат открыл ящик, что стоял перед ним. — Потому я собрал все железные вещи, что были во дворце, с разрешения короля. Можете взять что-то одно.
Ящик оказался передо мной первой. Я выбрала простой плоский браслет и надела на запястье. Один за другим, остальные находили себе кто-нибудь подходящее — значок, крестик, кольцо.
— Нужно сказать сделать так всем, — сказал Нат. — Я так думаю.
Он обрисовал свои планы: все стены у воды снабдить железными шипами, всем морякам и рыбакам дать железные копья, вдоль Темзы поставить железные пушки, железные снаряды выдать новому патрулю у берегов…
Габриэль вскинул ухоженную бровь.
— Похвальный план, Уолбрук. Но где мы возьмем столько железа?
— Придется улучшать производство, — сказал Нат. — А пока что все железо, что уже есть, нужно распределить.
— Людям это не понравится, — сказал Габриэль. — Они не отдадут спокойно железо.
— Думаю, отдадут, если опасность будет велика, — сказал Нат. — Мы объединимся, как это было в голодное время, — он повернулся к королю. — Я сделаю все в моих силах, чтобы это произошло.
— Мы знаем, что убеждать вы умеете, — крикнул кто-то с дальней части стола.
Рассмеялись все, даже Нат. А потом он добавил серьезнее:
— Чтобы с этим бороться, нам нужны все силы.
— И мы предоставим свою поддержку, — сказал король. — Все согласны с планом Уолбрука? Хорошо. Уолбрук, вы будете управлять усилением защиты. Можете звать любого на помощь.
Многие вызывались. Но король повысил голос, он не закончил.
— Не забывайте, что задача может измениться. Мы не знаем, кто наш враг, он это или она, и что враг запланировал для нас, — король посмотрел на меня. — Может, вы что-нибудь знаете, Певчая?
Пора было мне рассказать все, что я знала, даже если я сомневалась.
— Я не могу пока что определить врага. Но я могу сказать это: вовлечено некое пение.
— Пение? — рот сэра Барнаби раскрылся.
Лорд адмирал привстал.
— Пение Певчей?
Даже Габриэль был встревожен.
— На нас нападает Певчая?
Этой реакции я и боялась.
Я старалась выглядеть спокойно и бесстрастно.
— Не будем спешить с выводами. Я не говорила, что это была Певчая…
— Но могла быть? — спросил Нат.
Я глубоко вдохнула.
— Да. Могла. Музыка другая, но сходство есть во фразах и резонансе голоса.
— Когда ты это слышала? — сказал Нат с нечитаемым лицом.
На этот вопрос я хотела отвечать меньше всего.
— Я услышала ее, когда попыталась схватить русалку, а потом когда появился морской монстр. И еще раз, очень четко, когда я встретила фальшивого короля.
— Вы слышали ее с русалкой? — рявкнул лорд адмирал. — И не сказали?
— Тогда было неразборчиво, — мой голос звенел. — Я думала, что это музыка русалки. Может, так и есть, как и все, что я слышала. Но в этот раз я слышала четче, и это больше похоже на музыку Певчей.
— Стоило сказать раньше, — возмущался адмирал.
Не только он был раздражен. Сэр Барнаби хмурился, как и еще несколько членов совета. Но король заставил лорда адмирала сесть.
— Певчая поделилась с нами всем, и это важно. Но что нам с этим делать?
Все посмотрели на меня.
— Думаю, стоит поискать, не выжили ли другие Певчие, кроме меня, — сказала я. — Никто не показывался, но это не значит, что их нет.
— Вы про охоту на Певчих, — сказал лорд адмирал.
От этих слов мне стало не по себе. Я вспомнила ужасы правления Скаргрейва, когда охота была распространена, и весь мой вид, даже мою маму, истребляли.