Том, крепко зажав ладонями уши, вбежал в свою комнату, бросился в постель и заплакал в подушку.
А к небу несся отчаянный вой:
- Боже! Праведный Боже! Ты наказал меня громом Небесным! Молнией взгляда Твоего! Волчьей личиной!.. Накажи Геенной Огненной!..
Глава четырнадцатая.
ВОЛЧЬЯ ЯРМАРКА
Доктор Бромс приехал из Кингс-Линна с хорошими новостями: он договорился с шерифом, что в начале августа - в день города - и всю неделю потом на ярмарочной площади будет демонстрироваться Человековолк. По этому случаю Бромс пригласил Президента Зоологического Общества и корреспондентов многих газет. А ещё он написал лекцию и сочинил веселые КУПЛЕТЫ. Однако, исполняться они должны были не от его имени, а от имени некоего МАК-КЛЕЯ (ибо доктора знали исключительно как серьезного человека).
Однажды к лорду Глену в бурю
явился волк в овечьей шкуре.
Но шкура та была гнилой.
И - порвалась! Хоть волком вой!
Два рыбака: Финдлей и Салли
кого-то в море там спасали.
Им оказался Волк Морской.
О, Боже мой! Хоть волком вой!
Однажды Ричард, Чарльз и Билли
грибами волка отравили.
Но тот, отравленый и злой,
съел всех троих. Хоть волком вой!
Старушка Мод из ягод волчьих
джем для гостей варила ночью.
Но за кладбищенской стеной
теперь - одна. Хоть волком вой!
Закончу я куплет смешной
все тем же: "Ну, хоть волком вой!"
И как на этом свете жить?
С волками быть - по волчьи выть!
Городскую площадь как раз вовремя - как будто к случаю - заново вымостили, покрыли яркой краской фасады близстоящих домов. На площади возобновились давно забытые гулянья молодых людей и прогулки стариков, все только и говорили о предстоящем празднике. Уже ставили кругом увеселительные балаганы и торговые лавки. Веселый перестук молотков разбудил некогда сонный город. Уже продавались страшные волчьи маски, вместительные копилки в виде волка с раскрытой клыкастой пастью, смешные игрушки-волчата и даже книжки-сказки "Красная Шапочка" и "Три поросенка" с яркими иллюстрациями. Уже шились костюмы и сбивались декорации для кукольного спектакля, в котором будет рассказано, как гласили афиши, "об ужасном, злом и никем не любимом Человековолке"!
Уже строился в центре площади большой помост. На нем должна была разместиться прочная железная клетка с поднимающимся занавесом.
Устроителем всех этих зрелищ, как ни странно, стал сэр Ричард Бигбенский. Лорд надеялся таким образом загладить скверный инцидент в Замке, а посему выписал чек на тысячу фунтов и взял на себя решительно все организационные вопросы! Билеты раскупались быстро, хоть и стоили совсем недешево: деньги от выручки должны были пойти семье капитана Гулля - ведь Управление Британского Флота так и не назначило пенсию вдове.
Итак, город готовился к празднику. Даже Анни Литрс наварила несколько бочек отменного ячменного пива.
И никто не знал, что грядущая ночь разом перечеркнет все планы главных героев повести и бросит их в новый водоворот страшных событий.
Глава пятнадцатая.
СТАРАЯ ПЕСНЯ
Еще днем дворецкий Чарльз, как всегда чихнув десяток раз кряду, приметил из окна гостиной нищего, долгое время торчавшего у каменной ограды. Вытянув голову над замшелыми камнями и бросая быстрые взгляды на окна особняка, тот что-то высматривал и вынюхивал. Видимо, рассчитывал на подаяние. Дворецкий решил подать милостыню и, нащупав в боковом кармане мелкую монету, вышел к воротам. Но каково же было удивление Чарльза, когда он обнаружил, что за калиткой никого нет: ни слева, ни справа. Не видно было даже облачка пыли!
- Очень мило! - с возмущением проворчал дворецкий. - Вот и торопись после этого с добрыми намерениями! Нет, недаром я не выношу бродяг!..
Он вновь крепко запер калитку на засов и направился к дому, хмуря брови, как Шериф Ноттингэмский.
Впрочем, Чарльз наговаривал на самого себя: добрее человека не было на свете!.. Вернувшись в гостиную, он тут же занялся множеством неотложных домашних дел и, к сожаленью, позабыл о незнакомце.
...В эту ночь Джеку не спалось. Он слушал ровное дыхание Тома, в который раз перебирал в памяти всю свою никчемную жизнь и уже не спрашивал у Бога: "За что мне такое?"
Знал теперь, почему так наказан. На своей шкуре он должен был испытать всю боль и убитых и замученных по его приказу людей. И любую даже самую мучительную смерть был готов принять покорно и безмолвно.
Но пока, приговоренный к Высшей мере страданий, Джек должен вымолить прощение у Тома.
С той минуты, как он вспомнил все об Артуре Гулле, - волк поклялся стать верным стражем жизни и покоя его сына. Ночью и днем... Днем и ночью...
...Ночь была по-июльски душной. Почти все окна оставались распахнутыми настежь. Внезапно под окном послышался какой-то шорох...
Когда прохладный лунный свет над домом разлился и садом, уже знакомый силуэт перемахнул через ограду.
Дождавшись, пока луна на миг скроется за облаками, незванный гость пулей пересек лужайку перед особняком и, обогнув его, остановился...
Под Томом скрипнула кровать... Джек стал тихонько напевать куплеты старой колыбельной. И - под мотив ветров и скал - Том снова ровно задышал, сжав крестик в кулаке нательный.
Под кормою спит волна.
Над кормой плывет луна.
Всем на свете ночью светит одинаково она.
Дремлют в шлюпке рыбаки.
Спят на бриге моряки.
Альбатросы спят и рыбы, и морские спят коньки.
Баю-баюшки-баю.
Хрипло песню я пою.
Песню корабельную.
Песню колыбельную...
Лишь не ходят на постой:
Подлость, Ненависть, Разбой.
Ведь для промысла лихого - им полезен мрак ночной.
Из-за них в ночи не спать,
глаз бессонных не смыкать,
Чтоб мальчишку от разбоя мне стеречь-оберегать...
Незнакомец прислушался, затем достал из-под рваного плаща свернутую в кольцо веревочную лестницу и, размахнувшись ею, набросил загодя связанную петлю на крюк, вбитый рядом с окном (когда-то здесь висел фонарь). Дернув несколько раз за конец веревки и убедившись в её надежности, Незнакомец, словно паук, стал взбираться по отвесной стене, подтягиваясь всего одной рукой. Тем не менее, весь путь от земли до окна был проделан им очень ловко.
Через минуту, полон сил, на подоконник он вскочил, в проеме черном появился, худой и жуткий, как скелет, неслышно спрыгнул на паркет и в Детской Тома очутился.
Однако, не успел Незнакомец ступить и шагу, как на него набросился Человековолк и, сбив с ног, навалился всем телом.
- Джек... это я... - прохрипел незваный гость.
Волк, весь дрожа от почти забытого ощущения борьбы, разжал запястья. Он всмотрелся в лицо Незнакомца. Фальшивая борода съехала набок...
- Дик?!! - Джек узнал эту злобную ухмылку.
Тот осклабился:
- Так-то ты встречаешь гостя!..
- Гость входит в дверь, - рассвирепел Волк. - К тому же - не по ночам.
Однорукий Дик ощупал свою шею и сказал:
- Срочное дело, Джек! Да и не люблю я званых визитов. - Он повернул голову к спящему Тому, убедился, что того не разбудила короткая и бесшумная схватка, и снова ухмыльнулся.
- Как ты нашел меня? - спросил его оборотень.
- Нет ничего проще: все газеты пишут о ярмарке в Кингс-Линне, где главной достопримечательностью будет двуногий волк. Вот я и смекнул, что это ты!..
Одной рукой Джек тут же прикрыл ему рот, а другой, схватив за шиворот, поволок в дальний угол комнаты и бросил на пол.
- Что за дело? - холодно поинтересовался он, готовый в любой миг вновь наброситься на врага.
С трудом отдышавшись, Дик ответил:
- Надеюсь, ты поймешь меня... Все так плохо, что хоть волком вой!.. Прости... я не имел в виду... Пришлось - не поверишь - затянуть туже ремень.
- Так бы сразу сказал, - усмехнулся Джек и достал из кармана несколько пенни. - Возьми и дуй отсюда!
На этот раз Дик не ухмылялся.