Расставшись со своими друзьями, я проводил ее до поместья, где служил ее отец, спросил, когда она отправляется назад, и попросил разрешения помочь ей довезти корзинку. Роут лукаво улыбнулась.

— Я знаю, что жители побережья боятся пустыни. Зачем тебе пускаться в такой трудный путь, мой господин? Ведь племя бертмед сейчас кочует далеко на юге, надеясь выследить быстроногих кай-шо.

— Я уверен, что рядом с тобой пустыня покажется мне прекраснейшей из земель, — пылко воскликнул я.

Она засмеялась и сказала, что отправляется завтра утром.

С тех пор я стал провожать ее каждый раз — туда и обратно. Это было не часто — раз в месяц, порой и реже, если над пустыней носились ураганы. Таких прогулок было ровно семь. И с каждой мы становились все нужнее и ближе друг другу. Я действительно полюбил пустыню: величественный, древний край, таящий, быть может, разгадки ко многим тайнам мироздания. Я побывал так далеко на юге, как никто из жителей побережья, не говоря о прочих людях. Я познакомился с людьми бертмед, и они показались мне мудрыми и красивыми — но самой красивой, конечно, была моя Роут. Роут, Роут! Мне казалось, что ее имя кружит смерч над зыбучими песками, что орел повторяет его в своем крике, когда облетает пустыню от края до края… Я слышал его в биении моего сердца — оно не хотело биться другими звуками. И как после этого Мэсс может говорить, что я никогда ее не любил?!

Воскликнув это, Чи-Гоан умолк. Я понимала, что конец этой истории, скорее всего, печальный, и не требовала продолжения, хотя мне было очень любопытно. Попросившись в одной из деревень, которая встретилась на нашем пути, на постой, — Рейдан настоял, чтобы это было местечко подешевле, — мы заказали простой ужин. Потом все легли спать — кроме Чи-Гоана, который остался посидеть в одиночестве. Любопытство не оставляло меня. Посмотрев на лю-штанца украдкой через дверную щелку, я видела, как он положил подбородок на руки и неотрывно смотрит на пламя свечи, плавающей в миске с водой. Что напоминала ему огненная дорожка на маленьком пятачке воды? Морские закаты на берегах его родины? Или солнце, садящееся над пустыней? Я не выдержала и вышла к нему.

Глава 28. «НЕСРАВНЕННАЯ ШАЙСА ИЗ ЧОНГА»

Чи-Гоан не возражал, когда я оказалась рядом с ним. Я вдруг подумала, что, увлеченная своими собственными сердечными переживаниями, я не давала себе раньше труда узнать, что за человек уже не один месяц делит с нами хлеб на трудной дороге. Я даже не замечала, что Чи-Гоан по-настоящему красив, несмотря на отросшие во время пути волосы и бороду.

— Мы сломали тебе судьбу, Чи-Гоан, — тихо сказала я. — Мне очень жаль.

Люштанец вскинул на меня черные глаза.

— Моя судьба сломалась задолго до встречи с вами. И никого, кроме себя, винить в этом я не могу.

Мы с Роут почти не появлялись вместе на побережье. Я много раз звал ее к морю или в рощу полюбоваться цветущей ланцолой, или погулять по городу, но она неизменно отказывалась, говоря, что чувствует себя на побережье чужой. «На меня все глазеют, как на диковинку, потому что я чернокожая», — говорила она. Повидавшись с отцом, она ждала меня в условленном месте, откуда мы начинали наш путь через пустыню.

Я понимал, к сожалению, что должен скрывать наши встречи. Но это было нелегко: провожая Роут, я пренебрегал своими обязанностями, учением и светскими визитами, которые должен был совершать вместе с отцом. И вот однажды отец, заподозривший неладное, устроил мне допрос. Он сказал, что соседи видели меня с дочкой кузнеца. И что старшему сыну из почтенной семьи не пристало даже близко подходить к таким людям — для этого есть дворецкий. Тем более если эти люди — чернокожие… Тогда я впервые повысил на него голос. Я кричал, что имею право любить, кого пожелаю, так же, как мой брат. Я заявил, что не желаю больше этого ненавистного первородства, если оно обрекает меня на одинокую, безрадостную жизнь. Отец молча выслушал меня, потом отвесил мне пощечину и велел идти к себе в покои и не выходить оттуда до его разрешения. Но тогда я смог убежать.

Роут была далеко — я только пару дней назад проводил ее из Лю-Штана. Но я должен был ее увидеть! Мне казалось, что от этого зависит моя судьба, что я смогу принять какое-то решение, найти какой-то выход. Я гнал лошадь по пескам всю ночь, отыскивая при свете звезд лишь мне одному известные знаки, оставленные бертмед. К утру несчастная лошадь пала. Я шел пешком, утопая в песке по колено, и утреннее жгучее солнце жестоко палило мне в лицо. Но к полудню я был у колен моей Роут.

Мы были одни в полотняной палатке, которые бертмед разбивают во время жары. Я говорил ей, что останусь с ней навсегда. Что сегодня же буду просить вождя разрешить мне кочевать вместе с племенем бертмед. Что я плевать хотел на деньги моего отца и придворный чин. Меня сотрясала дрожь, по-моему, я плакал, может быть, кричал что-то… А потом я ощутил прохладную ладонь на своей щеке.

— Успокойся, — сказала Роут. — Я тебе верю. Я люблю тебя.

И поцеловала меня — в первый раз. Словно солнце обрушилось на меня с небосклона! Я тронул край ее одежды; льняные полосы соскользнули с ее черного, как прибрежные камни, тела… Она всплеснула руками, прикрывая свою наготу, но я привлек ее к себе. Она пыталась остановить меня, говорила что-то о матери и отце, но я закрывал ей рот поцелуями и шептал на ухо горячие и нежные слова. И она слабела в моих руках, а потом сама обнимала меня, превращаясь в стремительный ручей, в котором я тонул…

Когда мы наконец оторвались друг от друга, мы не успели сказать ни слова. Роут только успела завернуться в свою одежду. Завеса палатки распахнулась, и на пороге я увидел своего отца. Я смертельно испугался: каким же гневом должен был гореть этот знатный вельможа, чтобы переступить порог жилища бедных кочевников. Он велел мне выйти из палатки, и я подчинился. Оказалось, что отец приехал не один. С ним было десять воинов, один из которых на веревке, привязанной к седлу, тащил за собой несчастного Ванта.

— Если ты не сядешь сейчас на коня и не будешь делать то, что я тебе прикажу, этим черномазым тварям — и девке, и ее папаше — придется худо, — сказал отец с ледяным спокойствием.

Я видел, как вокруг палатки, где по-прежнему оставалась Роут, собираются охотники бертмед. Их было всего пятеро — остальные кочевали в поисках добычи. Они были вооружены легкими копьями. Что могли они против вооруженных мечами и арбалетами воинов моего отца? Я послушался. Один из воинов уступил мне лошадь, и мы отправились назад.

Я чувствовал себя преступником. Я знал, что если я попробую сбежать, отец не моргнув глазом велит своим людям ловить меня. И вот я оказался дома, под замком.

Отец запретил давать мне еды, чтобы я поразмыслил «о своей дури». А потом он явился ко мне со свитками, увешанными печатями и сказал, что мое обучение окончено и завтра же я отправляюсь ко дворцу Хозяина побережья, чтобы нести службу.

Почти три года я провел во дворце. Я не видел родителей и, конечно, Роут, — даже не знал, что с ней. Потом меня отправили в Цесиль, и я попался вам в руки. Честно говоря, мне было все равно. Все эти годы вдали от Роут, которая, как говорит ее сестра, считает меня предателем, обесчестившим и бросившим ее, я мечтал о смерти. Я надеялся, что вы меня убьете, и не помышлял о сопротивлении. Но теперь я понимаю, что судьба послала мне прощение — не знаю только, простила ли Роут. Теперь я никто: старшего сына вельможи Чи-Рэтона больше не существует. Я свободен, никто мне не указ. И мы отправляемся именно туда, куда год назад переехала Роут с родителями: Вант, будучи искусным кузнецом, не захотел оставаться в пустыне. Я найду ее и попрошу стать моей женой. Вот так, Шайса: вроде как глупо благодарить вас за то, что взяли меня в плен, а получается, что я должен быть вам благодарен. Вот только… Примет ли Роут такого урода, каким я стал?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: