Миссис Кроуфорд пребывала в сильном замешательстве, но заставила себя отложить печальные мысли на потом. Ведь её с нетерпением ждали маленькие ученики, Хелен и Чарли Паркеры. А пока она с ними занималась, Лизи в компании Бадди вышла покачаться на качелях в саду. Она еще раз прошлась вдоль печальных увядших розовых кустиков. И, к своей огромной радости, заметила, что у самой земли на всех кустиках еще есть зеленые веточки! Значит, эти розы еще оживут! Девочка хотела было побежать к маме и обрадовать её, но вспомнила, что у мамы ученики и лучше её не беспокоить. Ладно, она все расскажет маме немножко позже, решила Лизи. А сейчас – на качели! Отец давно починил их, и теперь можно было взлетать высоко-высоко над садом, так, что дух захватывало, и была видна даже деревенская церковь. Немного оттолкнувшись ногами и уже почти раскачавшись, Лизи вдруг поняла, что кувырком летит на землю. К счастью, она совсем не ушиблась, только чуть-чуть испугалась. Очутившись на мягкой влажной земле, Лизи не могла ничего понять. Что же произошло, и почему качели снова сломались, ведь отец Лизи, мистер Кроуфорд, самолично их отремонтировал. И девочка уже не раз качалась здесь, радуясь весенним солнечным денькам. Лизи в недоумении поднялась на ноги, отряхнулась, а затем принялась осматривать деревянное сиденье и веревку, к которой оно было привязано. Оказалось, что одна из веревок – толстенный канат – уже совсем порвалась. Это показалось девочке очень странным. Ведь отец повесил качели на совершенно новые, только что купленные канаты! Размышляя над этим, Лизи пошла в дом. Дождавшись, когда мама закончит занятия, девочка позвала всех в сад и показала сломанные качели. Миссис Кроуфорд осмотрела веревку и, тревожно качая головой, сказала, что её определенно кто-то перерезал. Ровный надрез на канате был виден даже невооруженным глазом. Но перерезали канат не до конца. Специально, чтобы Лизи смогла сильно раскачаться, а потом упасть. Хелен и Чарли смотрели на качели и соглашались с миссис Кроуфорд. Они тоже были уверены, что все это было сделано определенно специально, а не просто так. Миссис Кроуфорд, тут же вспомнив и про засохшие розы в саду, поняла, что её семье объявили войну. И мама решила в следующее же воскресенье пойти в церковь и серьезно поговорить с настоятелем и всеми жителями деревни. Она никому не позволит запугивать себя и своих близких. В конце концов, можно и в полицию заявить.

Однако миссис Кроуфорд не пришлось идти в церковь, поскольку события начали развиваться со скоростью лавины. Уже на следующее утро, выйдя из дома, чтобы ехать на работу в Лондон, отец Лизи обнаружил на дорожке перед коттеджем несколько мертвых птиц. Разумеется, их сюда подкинули намеренно. Мистер Кроуфорд, которому уже было известно про вчерашние инциденты с розами и качелями, очень рассердился и сказал, что поговорит в Лондоне со своими знакомыми полицейскими. И те обязательно заставят хулиганов сполна заплатить за все содеянное.

Занятия в школе пролетели быстро. Лизи рассказала Хелен Паркер про несчастных мертвых птичек в цветнике, и Хелен согласилась, что это чьи-то злобные козни. Вернувшись домой, Лизи решила немного порисовать. Она пошла в сарайчик с травами, чтобы взять из шкафа несколько цветных стеклянных баночек. Они были очень красивые, с блестящими гранеными бочками, и весело переливались на солнце. Непоседа Бадди увязался за девочкой. Пока Лизи раздумывала, какую бы баночку ей выбрать, Бадди вертелся около неё. Потом он куда-то убежал. А через минуту девочка вдруг услышала жалостный визг пёсика. Лизи быстро выскочила из сарая и, к своему неописуемому ужасу увидела, что Бадди, от хвоста до носика, вымазан противной липкой белой краской! Видимо, кто-то подозвал пёсика к невысокому каменному заборчику, обрамляющему цветник перед коттеджем, и безжалостно облил его краской! Бедняжка Бадди в страхе вертелся на месте и не мог понять, что с ним произошло. Он терся носом о траву, тщетно стараясь избавиться от противного едкого запаха. Лизи немедленно схватила Бадди на руки и побежала в дом. Миссс Кроуфорд тоже очень испугалась, увидев малыша Бадди. Ведь всем известно, что краска очень вредна для животных. Бадди дрожал и жалостно поскуливал. Было видно, что бедному непоседе очень плохо и страшно. Лизи вместе с мамой тут же принялись оттирать эту белую жижу с густой шерсти пёсика, с его мордочки и ушей. Они сами сильно перемазались, и весь коттедж пропитался резким противным запахом краски. Кошка миссис Троттер в тревоге ходила вокруг, стараясь заглянуть Бадди в глаза, и как будто успокаивала его. Наконец, большая часть краски была отмыта. Однако теперь шерсть Бадди слиплась и висела на нём безобразными сосульками. Миссис Кроуфорд покачала головой и сказала, что, вероятно, придется её состригать. Лизи отправилась за ножницами, а Бадди, нанюхавшись противной жидкости, почти без остановки кашлял и чихал. Со стороны это могло показаться забавным, но Лизи расстроилась и насторожилась. Девочка решила внимательно следить за здоровьем питомца. Вдруг он заболеет от вредного едкого запаха? Миссис Кроуфорд взяла ножницы, и принялась аккуратно состригать слипшуюся шерсть со спинки и брюшка собачки. Лизи держала Бадди на руках, успокаивая его разными ласковыми словами. Наконец, вся запачканная краской шерсть была сострижена. Мордочку тоже немного подстригли. Так, на всякий случай. Девочка завернула Бадди в плед и положила в кресло. Она хотела найти кошку и посадить её рядом, чтобы та согревала дрожащего от волнения малыша. Но миссис Троттер куда-то запропастилась. Буквально минуту назад она вертелась здесь, под ногами. А теперь Лизи не могла её дозваться. Вечером, сидя на окне в своей комнате, девочка решила завтра же поговорить с Хариетт, и припугнуть её хорошенько. Лизи точно знала, кто именно делает семье Кроуфордов все эти гадости.

Всю дорогу до школы Лизи живо представляла себе, как она подойдет к Хариетт и с ходу напустится на неё. Лизи хорошо понимала, что главное – это неожиданность. А если будет нужно, то она даже поколотит противную курносую задавалу. Да, Лизи решила действовать быстро и решительно. Хватит уже терпеть. Однако, увидев у школы Хариетт, Лизи не решилась исполнить свой план. Ей даже стало немного жаль эту противную вредину. Все дети с удивлением рассматривали школьную заводилу, ведь Хариетт была с ног до головы жестоко исцарапана. Длинные глубокие раны в некоторых местах были заклеены пластырем, остальные замазаны каким-то раствором. Хариетт была похожа на огромную полосатую морскую рыбку, и Лизи стало немного смешно. Вся заносчивость и высокомерность вредины вдруг куда-то пропали. Она старалась быть незаметной, и, словно ящерка, юркнула в класс. Однако, заметив Лизи, Хариетт злобно сверкнула глазами, и хотела было уже наброситься на девочку с кулаками. Но как будто что-то вдруг вспомнила, остановилась на месте, даже немного сжалась и тихо прошипела: «Это все твоя дрянная кошка натворила! Вчера вечером она накинулась на меня, точно бешеная, она, вероятно, совершенно дикая, и её нужно убить!» Сначала Лизи очень удивилась, а потом дольно ухмыльнулась в ответ. Теперь-то она поняла, куда же отправилась миссис Троттер после того, как кто-то облил Бадди краской. Она пошла к тому человеку, который сделал это дурное дело. И поквиталась с обидчицей за маленького друга. Лизи подумала, что вполне может гордиться своей кошкой. Миссис Троттер очень умная, и очень любит шалапута Бадди. А тот, в свою очередь, всегда старается все повторять за кошкой. Если, например, она укладывается спать, то он немедленно пристраивается рядом. Если она идет на улицу, то и Бадди отправляется вместе с ней. Когда же миссис Троттер занимается своим туалетом и изящно приводит шёрстку в порядок, Бадди тоже, пыхтя, с шумом начинает чесаться. Поэтому умная пушистая красавица и решила, что нужно непременно наказать обидчика своего приятеля. Никто не посмеет больше вредить малышу Бадди! Лизи так и сказала Хариетт. И при этом веско добавила, что не советует ей больше строить козни. А если её отец, мистер Джонс, или настоятель отец Грегори придумают еще какую-нибудь пакость, то мистер Кроуфорд вызовет из Лондона тысячу полицейских с револьверами. И тогда никому здесь не поздоровится. Можете не сомневаться! Лизи говорила так убедительно, что Хариетт даже не нашла, что ей ответить. Опустила глаза, она отвернулась и молча пошла за парту.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: