— Он кажется своеобразен. Но больше в хорошем смысле. Признаться, доктор Бернс, я только вышла в свет, и еще не успела приобрести опыта, позволяющего мне так скоро разбираться в людях, — Бекка доверительно улыбнулась Бернсу. — Я привыкла слушать, что мне советует мама или мой жених, но Бартоломью еще сам никого не знает.

— Ну-ну, мисс Ребекка, вы быстро во всем разберетесь. Мы здесь не такие страшные и не такие сложные, какими считают лондонцев… хм, не лондонцы. Хотя по мне, так сэр Михаэль очень уж открытый молодой человек и очень, как бы это назвать… идейный.

Доктор Бернс чувствовал себя польщенным, его слабость к тщеславию иногда сильно портила ему же жизнь. Но человека его типа и в самом деле было просто невозможно причислить к какому-то заговору, как с самого начала и подумал Бернардт. Скорее всего, он был прав, что Бернс не стал бы учувствовать в деле, связанном с охотниками и подделками.

— О, вот и Бартоломью нашли! — Бекка захлопала в ладоши. Ее примеру последовали еще несколько дам.

— Кажется, победа за нами, — Бернардт проводил мисс Айгнесс, и подошел к Ребекке и доктору Бернсу.

— Мистер Шрайбер, мисс Ребекка, — обратилась к ним миссис Бернс, обмахиваясь изящным веером из черных перьев. — Что, если я осмелюсь предложить вам устроить ответный званый ужин? Никак не хочу вас принуждать, просто как совет от старой леди — это дало бы вам возможность показать себя обществу и расположить его. Уверена, что подготовка к ужину развлекла бы и вашу невесту.

— Хм, это слегка осложняет дело. Право слово, не знаю, как мне быть, миссис Бернс, — замялся Бернардт. — В нашем доме идут работы, и можно сказать, что пока мы занимаем апартаменты, которые не позволят организовать столь же великолепный ужин. Я бы с радостью пригласил всех в Истборн, но обязанности…

Доктор Бернс понимающе кивнул, соглашаясь, что работа гораздо важнее ужинов.

— Миссис Бернс, может быть, вы видите выход из сложившейся ситуации? Возможно, пикник вне городской черты на свежем воздухе в солнечный день? — неуверенно проговорила Ребекка, ровно отмерив долю смущения, чтобы старуха посчитала его за уважение к ней и неопытность Ребекки.

— Пощадите наши старые косточки! — миссис Бернс отмахнулась веером от глупой идеи. Если ее супруг казался добрым дедушкой, то она вполне походила на суровую, но мудрую мать. — Мистер Шрайбер, знаете, у нас есть коттедж, обычно мы выезжаем туда на рождественские праздники, он здесь — в Лондоне. Думаю, мой супруг, как и я, были бы рады, если бы вы приняли наше предложение временно пожить там. А ужин и управление домом станут отличным опытом для вашей будущей супруги. Поверьте, такое счастье выпадает не каждому джентльмену — проверить свою избранницу заранее.

Ребекка молчала: если миссис Бернс и могла озвучивать общее мнение с мужем после долгих лет брака, то невесте такое было бы непозволительно. Оставалось только улыбаться, хотя на ум снова приходило желание посмотреть, на сколько осколков распадется ваза после удара о голову пожилой леди.

— Ох, ну что вы, право, так неудобно… — сказал Бернардт. — Это столько проблем для вас… Ладно. Мы согласны.

Он не хотел бы поймать еще один такой проницательный взгляд от женщины. Глаза миссис Бернс как бы говорили: 'Если ты, человечишка, не согласишься на мое столь великодушное предложение, я превращусь в дьявола и заберу тебя в ад' или что-то подобное. И лучше бы ему не оборачиваться в сторону Бекки, кажется, там его ждал взгляд не лучше.

— Это так неожиданно, миссис Бернс… — Бернардт жалел, что вообще согласился на этот ужин, неудачи преследовали его сегодня одна за другой.

— Для меня тоже, дорогая… — тихо сказал Бернс и выдавил улыбку.

Глава 8

— О, она просто провокатор! — казалось, еще немного, и Бекка будет шипеть как рассерженная кошка.

Она, как авантюристка с опытом, легко прочла все эмоции, мелькнувшие на лицах четы Бернсов. Глава семьи не доверял им настолько, чтобы отдавать коттедж, но миссис Бернс не доверяла еще больше, и именно поэтому она и настаивала на аренде и на званом ужине. Ребекке хотелось кричать 'паника! провал!', потому что этот прием откроет всю ее несостоятельность, всю ее искусственность как воспитанной леди. Но Бекка не кричала и даже не стала делиться переживаниями с Бернардтом. Это просто еще одна проверка, еще одна сложная работа. Но если они укрепятся в хорошем мнении Бернсов и их знакомых — это сильно упростит жизнь.

— Самое ужасное, что из 'щедрости' они предоставят свой штат прислуги. Но хотя бы прислугу высшего ранга мы сможем взять свою. Бернардт, ты не уговоришь Длинного Тома побыть нашим дворецким?

— Побыть нашим дворецким? — доктор готов был рыдать от того, как бездарно он сегодня провалился. — Надеюсь, это шутка? Да черт, эта дочь Бернса узнала меня! Нет, правда! Представь себе, она заводит меня в кабинет, велит достать альбом с выпускниками медакадемии, а потом указывает на меня, говоря, что я у нее воображаемый возлюбленный. Что ты на это скажешь? Бекка присвистнула, как заправский беспризорник, даже кучер на козлах обернулся.

— Господи, мне начинает казаться, что все о нас все знают, просто играются с нами вместо того, чтобы сразу разоблачить! — Бекка накрыла руку доктора своей. — Да и эта миссис Бернс умудрилась дважды подсунуть тебе свою дочь. Ладно, будем считать, что они нам, наоборот, очень поверили — ты кажешься им очень перспективным предпринимателем, и старая ведьма подумывает о том, что такой супруг сгодится ее дочери. Кстати, Том будет отличным дворецким, он хотя бы досконально знает все об этих ужинах, и с ним я смогу советоваться, не боясь показать, что смыслю в этикете не больше маленького ребенка.

— Тот длинный малый? Ну, если он согласиться тебе помочь, то может, письмо напишешь ты сама? — док стянул маску с лица, зевнул. — А как твой разговор с Нольвенном? Вы ведь говорили?

— Он может быть причастным, а может, и нет, — ответила Бекка, закуривая. — Но мне он показался приятным. В любом случае, кажется, я наладила с ним контакт.

Бекка задумалась. Не стоило просить Бернардта заняться Томом, глупо вообще давать ему поручение. Клубы, ужины, высший свет наглядно демонстрировали, насколько разнились ее мир и мир доктора.

— Не знаю, как вытащить на чистую воду доктора Бернса, но его семья ведь сама за нас крепко взялась. Послезавтра в опере попробуем найти контакт с другими учеными, — предложила она, выпуская белый дым.

— Ну-ну, с Кингсли, наверное, будет больше всего проблем, он не показался мне ни особо дружелюбным, ни разговорчивым… — Бернардт посмотрел на женщину:

— Ну, ладно, я же вижу, ты недовольна мной в чем-то. Говори.

Нервное напряжение развивало в Бернардте интуицию лучше, чем любые другие испытания. Бекка удивленно посмотрела на доктора:

— Ты чего? Все, что сейчас есть, куда лучше того, что когда-либо было со мной. Я не имею права быть тобой недовольной. Просто я ужасно нервничаю, я бы не хотела подводить тебя.

— Ну не ангел ли мне достался… — ухмыльнулся Бернардт и доказал свои слова горячими объятиями.

В конце концов, когда они доехали, поцелуи пришлось прекратить, да и с юбками в узком пространстве кареты возникли технические проблемы, но в целом…

— Посоветуй, что мне делать с этой Агнессой, я умею отбиваться только от тех, с кем не боюсь испортить отношения, — попросил Бернардт, когда они поднялись в квартиру. — А нормальные девицы из богатых семей мне и вовсе раньше не пытались вешаться на шею.

— Мне сложно советовать. Хочется сказать: 'Пошли эту девицу подальше', но я должна сказать, что стоит поиграть. Иначе мы просто не поймем, во что играет она, — Ребекка поставила зонтик в корзину, откинула шляпку на столик, чувствуя, насколько ее вымотал вечер.

За несколько дней она успела не только привыкнуть к этим комнатам, но и полюбить их. Большой чужой коттедж виделся каким-то другим враждебным миром.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: